https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286
r.ro...@outlook.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |r.ro...@outlook.com --- Comment #30 from r.ro...@outlook.com --- I stumbled over here after seeing angry comments from people on Nate's blog and feel I have a couple things to say. One, as a native Polish speaker (and sorta a purist like our translator here) who only actually tried using KDE in Polish after the change to "Zaniechaj" (my day-to-day machine is set to English), my reaction to seeing this for the first time was: "Oh, how cute. I like it." On the other hand, I don't think idiosyncrasies like this one are exactly good, for example when someone unfamiliar with KDE tries supporting a user over the phone… Has anyone considered this? In software translation, you don't want "cute" or "where's the 'Anuluj' button" to be the first reaction. Two, Apple had not commissioned a Polish translation of Mac OS before Leopard. However, "Polonizator" fan translations did exist. Hence, it wasn't that Apple 'softened', it was that fan translators were purists, too. At least *they* could argue that there was no existing translation and no prevailing standard (unless you count Windows 95, which was still fairly new at the time these translations started - the oldest one I could find was for Mac OS 9), either. In this case, we have both a long history of KDE using "Anuluj" *and* others using *Anuluj* virtually all around us, including notable applications people run on KDE, like Firefox. Three, while I can get behind encouraging use of "purer language", I cannot applaud the decision to change a common UI element without soliciting opinions beforehand. -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes.