Dear Harry (if I may),

Retroflex l (ळ) is quite common in South Indian Sanskrit manuscripts and 
prints. For example, in the Śaiva Kāñcīmāhātmya (a Sanskrit sthalamāhātmya on 
the city of Kanchipuram), I find the following examples just in the first two 
chapterts: śītal̤a, yugal̤a, uddhūl̤ita, kāl̤ikā, vakul̤a, nāl̤ikera, dal̤a, 
niṣkal̤a, sakal̤a, kramel̤aka, maul̤i…

Sanskrit loanwords in South Indian languages also often reflect the 
pronunciation with retroflex l, e.g. the goddes Kālī is called காளி Kāḷi (with 
retroflex l) in Tamil.

My impression is that there are certain words in which l is quite consistently 
replaced by retroflex l, while other words retain then “normal” l. However, I 
have not been able to find any consistent pattern when l becomes retroflex – 
any insights would be appreciated!

Another question is how retroflex l should be represented in Roman 
transliteration. The most straightforward solution would be ḷ (in analogy with 
ṭ, ḍ, ṇ, ṣ), which is also the character used for retroflex l in Tamil 
transliteration, but in IAST transliteration ḷ is already reserved for vocalic 
l (ऌ). As you can see above, I have tentatively been using l̤ for retroflex l, 
but I would be happy to know if any other conventions have been used.

Best wishes,
Jonas Buchholz

                                                           ____                
_____
Dr. Jonas Buchholz
Heidelberg Academy of Sciences and Humanities
Project “Hindu Temple Legends in South India”

Karl Jaspers Centre
Voßstr. 2 | Building 4400 | Room 004
69115 Heidelberg, Germany

P:  +49 (0)6221 54 4095
E:  [email protected]<mailto:[email protected]>
W: https://www.hadw-bw.de/htl




Von: INDOLOGY <[email protected]> Im Auftrag von Harry Spier 
via INDOLOGY
Gesendet: Freitag, 24. März 2023 02:10
An: [email protected]
Betreff: [INDOLOGY] ळ in south Indian grantha sanskrit manuscripts

Dear list members,
I'm looking at the devanagari transcription of a south indian grantha 
manuscript.  most consonent l's are the classical sanskrit l i.e. ल but some 
words have the letter, ळ .
Some examples are:
प्रक्षाळ्य

नाळिकेरोद्भवं

पादौप्रक्षाळ्याचम्य

मुकुळीकृतिय

पिण्गळाय

वामांघ्र्यब्जदळासह्रिताम्

अण्गुळ्यग्रेण

शुद्धविद्यातत्वव्याप्तसर्वमणळोपेतं
I'm pretty sure this isn't from typist misprints because प्रक्षाळ्य occcurs 
many times always spelled with ळ
Any explanations would be appreciated.  My understanding is that sometimes 
manuscripts were created by one scribe speaking the text and another scribe 
writing what he hears.  Is that a possible explanation for the occurance of 
this letter ळ .  I.e. local pronounciation creeping in.

Thanks,
Harry Spier
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to