What is "the z/OS practice"? If it's anything but storing characters in logical sequence rather than visual sequence then that's bad.
Why "עיברית קשה שפה"? It's certainly more regular than English. Although that word order looks strange. -- Shmuel (Seymour J.) Metz http://mason.gmu.edu/~smetz3 ________________________________________ From: IBM Mainframe Discussion List <[email protected]> on behalf of Paul Gilmartin <[email protected]> Sent: Monday, January 8, 2018 10:51 AM To: [email protected] Subject: Re: Transferring hebrew data from Db2 Z/OS to PC On Mon, 8 Jan 2018 05:57:34 +0000, Gadi Ben-Avi wrote: >עיברית קשה שפה > >Your data is fine. >The problem is with the way Windows expects Hebrew to be stored. > I'd say the problem is with the way z/OS stores Hebrew. >On z/OS, Hebrew is usually stored visually - the first letter in a word is on >the right. >On other platforms, including Windows, Hebrew is stored logically - the first >letter is on the left, and programs reverse the data before it is displayed. > The z/OS practice makes flowing text even more difficult. For example, when I view your Hebrew legal notice with either Firefox or Mail.app and narrow the window, the last (leftmost) word is moved to the beginning (right) end of next line. It even seems to handle parentheses correctly. Do z/OS editors (e.g. ISPF) do as well when flowing a mixture of Hebrew and Latin text? And DFSORT, given SORTIN with some keys in Hebrew ... ? -- gil ---------------------------------------------------------------------- For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions, send email to [email protected] with the message: INFO IBM-MAIN ---------------------------------------------------------------------- For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions, send email to [email protected] with the message: INFO IBM-MAIN
