Do you want to send me the file? I'll submit it for you if you can't do it yet. We still have a bit of time ahead of us, as the release is planned for the beginning of November.
Le 26 octobre 2020 15:07:50 GMT-04:00, Hubert Lombard <contact@hubert-lombard.website> a écrit : >Hello guix! > >Trying to contribute to the French translation for guix-manual, I >encounter some problems. > >Everything I tried to translate was mostly done under Guix System with >Gtranslator. A little bit with poedit too, but... when I go under >debian (dual-boot), I find that translations done under Guix System are >apparently not seen, for example : > >With Guix System : $ msgfmt -cv guix-manual-1.2.0-pre2.fr.po >8471 messages traduits, 813 traductions approximatives, 602 messages >non traduits. > >With debian : $ msgfmt -cv guix-manual-1.2.0-pre2.fr.po >8459 messages traduits, 825 traductions approximatives, 602 messages >non traduits. > >Du coup, I don't know if the 12 translated messages and the 12 >approximate translations set have been taken into account or not. But I >think not... From time to time, I have the impression to redo some >translations/modifications. > >The first time I tried poedit under Guix System, I thought I saw a >stealthy message like "translation error" or something like that. The >following times, this message didn't appear anymore. > >Could it be a localization problem? In order to test, I created >/usr/share/locale/en/LC_MESSAGES which currently contains en_en.msg, >messages.mo, my_file.po and test.mo (These files come from gtranslator >and poedit, in which I have previously entered the path to >/LC_MESSAGES. > >Then I searched in the Guix System tree if I could find a location >corresponding to the locales, but I couldn't find anything like that. > >Otherwise, I encountered a setback due to my inexperience with the >translator roster. I hadn't gone through the whole procedure and only >yesterday I received the approval from the FSF: "Hubert Lombard has >been successfully subscribed to the Translators mailing list", (my >registration details having remained cached for about 2 or 3 weeks, the >validation worked). It was the robot that asked me to satisfy this >requirement. But I was a bit lost because I know that Guix does not >require copyright. So I sent a mail to the french translation team >manager and he answered me asking me details about guix, guix-packages >and guix-manual. I answered him that I was only working on guix-manual, >the translator of the other 2 being already assigned to them. > >His réponse : "Ok, I will register you without reservation" > >Today I tried again to send the .po file on which I made some progress, >but it was rejected: "According to my notes, Hubert Lombard is not a >member of the French team." > >Well, I think it's just a matter of time ;-) No other errors were >mentioned. There is a message that informs me about what still needs to >be translated, but it doesn't look like an injunction, just an >information > 8534 translated messages, 750 fuzzy translations, 602 >untranslated messages. > >I'm a bit nervous, knowing that 1.2.0 is about to be released, I was >wondering if I would have time to send my version before the deadline. >I'm currently at over 86%. > >If you have any comments, please let me know. > >Wishing you a good evening, > >Friendly, > >-- >Hubert