Buenas,
Desde el grupo locla hicimos una reunion para tratar estos temas y un
reparto de trabajo. Hay una persona encargada de hablar con la gente de
Abaraska, es un colectivo que traduce y monta servicios de software
libre en euskera, queremos darles un poco la responsabilidad a esta
gente para que hasi tambien participen en el HM, luego una vez que
tengamos un poco hablado el tema y si necesitamos material lo avisamos
poraqui. Tambien estaria guai si viene gente de Italia o angloparlantes
la peña se anime a traducir o lo quesea, pero bueno de primeras el plan
es este, sino hablamos el miercoles tranquilamente que tenemos asanblea
aqui a las 20:00 ;)
On 15/4/24 11:48, Gonzalo Sarrablo wrote:
Hola pipol, sobre lo de que lengua usar, la verdad que yo por
comodidad prefiero castellano pero entiendo lo que decís.
Sobre los sistemas de traducción simultánea por FM, yo tengo varios
miniemisores y demás que se pueden usar (o se pueden comprar como
esos, que valen 3 o 4 felipes, tienen 500mw de potencia, para una sala
sobrs material) lo único serían los receptores, pero hay varios por
AliExpress tirados de precio que podrían servir.
Saludos!
El lun, 15 abr 2024, 11:34, fadelkon <fadel...@posteo.net> escribió:
El 15 d’abril de 2024 9:50:54 CEST, txakal <txa...@sindominio.net>
ha escrit:
>Buenas,
>
>Desde el grupo local estamos intentado que las charlas sean en
Euskera y poner traduccion, estaria bien que en el formulario
ponga un apartado de idioma con Euskera, castellano e Ingles
>
>
Muy a favor! Yo me rallé un poco al final del último hm pensando
cómo lo haríamos si fuese ibérico de verdad (con portugueses y sin
centralismo). Habría que tener traducción aunque algunes sepan
algo de castellano, porque no sería entre justo.
Y de aquí pues me cuestioné bastante por qué no hacíamos nada en
catalán también, sabes? Que ni lo planteamos en su momento para barna.
A ver, que entre nosotres así de colegueo hablamos como podemos y
estamos acostumbrades, claro, pero si el hackmeeting es un
encuentro abierto para aportar al territorio donde se hace, tiene
que poder hacerse en la(s) lengua(s) del territorio.
Es el tema eterno de que no queremos reivindicar España como
estado nación y buscamos otras palabras, pero a la hora de la
verdad reproducimos su lógica pancastellanista de fronteras y
lengua. Por ejemplo, Canarias si, Portugal no (?), Andalucía
olvidada, etc. Y no montanos traducciones porque tenemos el
castellano como lengua única de charlas (ni inglés casi) y "ya nos
entendemos todes". Aunque mira, en el congreso ya no está
prohibido hablar en lenguas cooficiales y pusieron traducción.
Bueno, podemos abrir otro hilo mas de debate su queréis.
A lo práctico: tenéis material tipo el de COATI con emisores FM
para radiar la traducción por auriculares? Hay que buscarla?
Si tenéis la infra, se puede permitir cualquier lengua siempre que
venga con traductore. Estoy pensando de otras partes de Europa
también.
_______________________________________________
HackMeeting mailing list
HackMeeting@listas.sindominio.net
https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting
_______________________________________________
HackMeeting mailing list
HackMeeting@listas.sindominio.net
https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting
_______________________________________________
HackMeeting mailing list
HackMeeting@listas.sindominio.net
https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting