If you're not an emacs user, poedit is a very good tool. I personally use 
offlate, my own tool, for the translations. It's especially useful for 
interacting with the translation platform (here the TP but I support others). 
Both tools are available in guix.

Le 9 octobre 2020 05:23:45 GMT-04:00, zimoun <zimon.touto...@gmail.com> a écrit 
:
>Dear Translators,
>
>The target for the release v1.2 is Oct. 29th.
>
>The POT files have been updated if I read correctly.  Since there are
>new materials or revamped ones, help is needed. :-)
>
>Well Guixer, if you would like to contribute and do not know how,
>translation is a really good mean.  Fix typos, bad wording, new
>translations, etc.  Do not hesitate to raise your hand if you need
>help to start.
>
>
>Currently, an .po entry looks like…
>
>--8<---------------cut here---------------start------------->8---
>#. type: Plain text
>#: doc/contributing.texi:58
>msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is,
>of course, by using Guix! The following command starts a new shell
>where all the dependencies and appropriate environment variables are
>set up to hack on Guix:"
>msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de
>développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande
>suivante démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les
>variables d'environnements appropriées sont configurés pour travailler
>sur Guix :"
>--8<---------------cut here---------------end--------------->8---
>
>…here translated, but sometimes untranslated ones ’msgstr ""’.  Tooling
>helps to manipulate such files.  For example:
>
>  guix environment --ad-hoc emacs gettext \
>  -- emacs path/to/file.po
>
>And I am sure non-Emacs users have good other tools.
>
>
>Happy translation :-)
>simon

Reply via email to