Hi sirgazil, sirgazil <sirga...@zoho.com> skribis:
> I don't know exactly what should be done in Guix, though, but I think > having a "system name" and a "pretty name" that is translatable could > help a little bit. It’s a tricky topic indeed (and not specific to Guix). There are i18n and accessibility (a11n) issues, I agree. The problem is that those “system names” are essentially identifiers, pretty much like Unix command names. Sometimes they’re abbreviations of common English names, sometimes they’re proper names, etc. So not all of them are subject to translation. I think they should really be treated like identifiers in programming languages or command names. Now, having synopses and descriptions that are actual text subject to translation certainly helps. Maybe we could do better, but I wouldn’t know how! Thanks, Ludo’.