You might also have a look at

   http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2011-08/msg00037.html

I also succeeded with adding cyrillic fonts from AMS Fonts and cmcyr
packages.

It seems that these are the exact files I use. Somebody posted them on the groff Wiki too.

    http://www.port.de/cgi-bin/groff/KoiToPS

I also tested my example with the files in that archive you posted in the list.

It would be great if you can share your results here, on this list.

Here are the map files which I fed to tfmtodit when extracting font files from cmcyr and AMS Fonts. Please, note that cmcyr has a bug in all italic fonts: cyrillic letter `yo' is missing. That's why when the need is to use italic font, I replace it with the AMS Fonts wncyi (Cyrillic, University of Washington).

Archive file cyrams.tar.gz contains:

    cmcyrmap           - Computer Modern Cyrillic map file;
    wncyrmap           - AMS Fonts Cyrillic map file;
    Makefile.cmcyr     - makefile for cmcyr font files;
    Makefile.amsfonts  - makefile for AMS Fonts Cyrillic font files.

AMS Fonts Cyrillic map file contains mappings only for glyphs found in KOI8-R character set, `Numero' sign used in cyrillic typography and guillemots. These are the only characters supported by cmcyr package.

To be consistent, I adopted the following convention for font naming:

- each font name originating from cmcyr is prefixed with `C'. For example, TR font is supplemented by CTR font, TI font is supplemented by CTI font and so on.

- each font name originating from AMS Fonts Cyrillic preserves it's original name, but converted to uppercase. For example, wncyr, wncyb, wncyi, wncysc and wncyss become correspondingly WNCYR, WNCYB, WNCYI, WNCYSC and WNCYSS.

To build font file descriptions I provide makefiles. Using them is simple. One can modify them for his own needs.

 $ make -f Makefile.amsfonts download

This will download ZIP-package, if you have no AMS Fonts, and unpack it.

 $ make -f Makefile.amsfonts

This will create font files, all with WNCY* prefix.

Same for the cmcyr font:

 $ make -f Makefile.cmcyr download
 $ make -f Makefile.cmcyr

Then simply copy uppercase font files to font/devdvi/ directory.

To be able to use cyrillic fonts with DVI backend, I declare them as special for a specific font using .fspecial directive:

.fspecial TR CTR
.fspecial TB CTB

for italic, however, I use AMS font wncyi, because it has letter `yo', missed in cmcyr italic fonts:

.fspecial TI WNCYI

I guess, choosing DVI backend somehow changes hyphenation settings.

I can't imagine that.  Contrary to TeX, hyphenation happens at input
time, working in a device independent way.

Knowing that, I tried to change some settings and even exclude dvi.tmac file completely, but it brought no positive results. I attach my example file `hyph.roff' which I run with

 $ iconv -f utf8 -t koi8-r hyph.roff | preconv -e KOI8-R | \
 groff -mru -Tdvi > hyph.dvi

This example works with hyphenation when I request PostScript output

 $ iconv -f utf8 -t koi8-r hyph.roff | preconv -e KOI8-R | \
 groff -mru -Tps > hyph.ps

Thanks in advance.

--
Grisha Sitkarev

Attachment: cyrams.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data

.ft CTR
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья
несчастлива по-своему.

Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их
доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном
доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и
самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и
домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом
постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они,
члены семьи и домочадцы Облонских. Жена не выходила из своих комнат, мужа третий
день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка
поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей
новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и
кучер просили расчета.

На третий день после ссоры князь Степан Аркадьич Облонский - Стива, как его
звали в свете, - в обычный час, то есть в восемь часов утра, проснулся не в
спальне жены, а в своем кабинете, на сафьянном диване.. Он повернул свое полное,
выхоленное тело на пружинах дивана, как бы желая опять заснуть надолго, с другой
стороны крепко обнял подушку и прижался к ней щекой; но вдруг вскочил, сел на
диван и открыл глаза.

"Да, да, как это было? - думал он, вспоминая сон. - Да, как это было? Да! Алабин
давал обед в Дармштадте; нет, не в Дармштадте, а что-то американское. Да, но там
Дармштадт был в Америке. Да, Алабин давал обед на стеклянных столах, да, - и
столы пели: Il mio tesoro, и не Il mio tesoro, а что-то лучше, и какие-то
маленькие графинчики, и они же женщины", - вспоминал он.

Глаза Степана Аркадьича весело заблестели, и он задумался, улыбаясь. "Да, хорошо
было, очень хорошо. Много еще там было отличного, да не скажешь словами и
мыслями даже наяву не выразишь". И, заметив полосу света, пробившуюся сбоку
одной из суконных стор, он весело скинул ноги с дивана, отыскал ими шитые женой
(подарок ко дню рождения в прошлом году), обделанные в золотистый сафьян туфли и
по старой, девятилетней привычке, не вставая, потянулся рукой к тому месту, где
в спальне у него висел халат. И тут он вспомнил вдруг, как и почему он спит не в
спальне жены, а в кабинете; улыбка исчезла с его лица, он сморщил лоб.

"Ах, ах, ах! Ааа!.." - замычал он, вспоминая все, что было. И его воображению
представились опять все подробности ссоры с женою, вся безвыходность его
положения и мучительнее всего собственная вина его. 

Reply via email to