I'm assuming that all those on /-\ndrew's cc list still want to be spammed by this thread. If you aren't, please throw me a rock and I'll remove you from subsequent replies. :)
> 'sire' and 'messire' have me flummoxed. > Why did `/anick use 'sire' Vidal yet 'messire' Savigne? Sounds like you answered your own question. ;) The Larousse says: Messire: (n.) Honorific title meaning 'my lord'. Used in years of yore. Sire: (n.) Honorific title given to a noble. So, basically, they are synonyms, with 'messire' being more archaic. > Is the difference just grammatical as in: > The sire of Ottawa, messire `/anick is drinking an expresso. > Or is it something more sinister? Me? Saying something sinister? Perish the thought! > I wonder if either word is commonly heard today in Ottawa's cafes. Not really. The probability of hearing this in Ottawa is exactly the same as being asked 'Prithee, sirrah, would thou be so kind as to tell me what time it is?' in Sydney's streets. :) Joy, /-\rchaic `/anick -- $_ = 'eatYerno Plteh khaer. cr'; $S++ ; $oS = ++$S ; eval 's~'. ( '('. '.'x$S++ .')' ) x $oS . '~$' . $oS-- .'$'. $oS++ .'~g' until $S > int sqrt length and print;