-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Was Sat, 09 Sep 2006, at 11:28:26 -0500, when Troy wrote:
>>> Werner Koch wrote: >>>> On Thu, 7 Sep 2006 22:57, Mica Mijatovic said: >>>>> <!-- I myself am searching for solution on how to replace the "Good >>>>> signature from..." into an "Oh, what a {nice|sexy} signature from..." or >>>>> similar, and how many source files I'd have to modify then. (-; --> >>>> Pretty easy. You only need to take the po/gnupg.pot file, copy it to >>>> po/en.po, translate just that string, add "en" to po/LINGUAS and >>>> build. Troy: >>> I achieved a desired output by changing the the file g10/mainproc.c >>> and compiled it using MSYS, >>> only because I could not find po/gnupg.pot file to do translations. >>> Can you tell me what problems I may run into and where exactly to >>> find the gnupg.pot file Mica: >> gnupg.pot file is in the /po directory of compressed /gnupg-x.x.x >> directory with source files, looking from MSYS/Cygwin/Linux, or in \po >> folder of compressed \gnupg-x.x.x folder with source files, looking from >> a Winblows' file manager. >> >> What problems you may run into... I don't know. <g> >> >> That was the reason I was not clear as to which one to modify, since >> there are 42 of them (minus ChangeLog in /g10 and non English ones in >> /po) having the same string/phrase. (-: > Then Assuming I'm correct... > using SVN files > The change would take place in the g10/mainproc.c > because in the SVN files there is no gnupg.pot file > g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729 > c-format > msgid "Good signature from \"%s\"" > msgstr "" > because in the SVN files there is no gnupg.pot file Yes, you are correct here, I was concentrated on the release version too much, omitting thus the CVS/SVN ones; there's no this file there. > I can only guess that there would be some translation problems should > I try to compile a version other than "en" would this be correct? As much as I myself could take insight into and understand this mechanism, you are correct on this one too. In other, "localized", files, I suppose the English part is (just) the model that has to be translated, and thus not executed/displayed, while translated part is executed/displayed. - -- Mica ~~~ For personal mail please use my address as it is *exactly* given in my "From" field, otherwise it will not reach me. ~~~ GPG keys/docs/software at: http://blueness.port5.com/pgpkeys/ http://tronogi.tripod.com/pgp/pgpkeys/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6-svn-4217 <>o<> tiger192 (Cygwin/MinGW32) iQEVAwUBRQXqNLSpHvHEUtv8AQiFjwgArw3N1udMwRbm+6vyShs6vo9Dd9J8gdtN +C8rdrjc6rtOkQ06ZGcWj/BQCxNwPbjTRjIFQNZig48E8bq8D5vtxt6ocpts+u9W 4CKDDi5CpetnFbIpswj+1eoSz5Nv9tzg9GIrRzCq+D1s6uvkhnUkATAvAKTgvddQ 7Suo+yA6KHzl7WX5zFO7XystWUeLNwcmel3LSQIv0JtdwTwNJdz1Is70nkE7czuY l5OmY/9n7PZwha0jsh9S4/zBJhJHojrHFJPVOoGiyrByBcpp8ozZYxglIhsGUg8x d/tQkXCyzHXwvR0A8EVWc0Ly9MM/myMHqhzY/7SFtCNdba6iQAC83Q== =Ud8C -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Gnupg-users mailing list Gnupg-users@gnupg.org http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users