Hi,
I just published a new beta version of GCompris. I plan to finalize the release in September. Even if it is not yet ready for a string freeze, it is a good opportunity to update your translation.
Beside the regular po work, this release includes a new activity to let children review and memorize words, in their native or a target language. It presents a set of image, text and voice to children and an exercise set around them. This includes about 1000 images and for now we have voices in English, Spanish, French, and Gaelic-Scottish.
In order to make it available in your language, you must provide a voice recording of each words and an UTF-8 encoded file named content.txt that contains the translation of each word as spoken in the ogg file. The ogg files and the content.txt are in the directory boards/voices/<locale>/words. You can see the list with the English texts and the images here: http://gcompris.net/incoming/lang/words.html
For those motivated enough to pick a microphone, I maintain here some instructions for voice recorders: http://gcompris.net/wiki/Voices_translation
Last point, we started to use the Q_ macro to disambiguate some strings. In the documentation it is mentioned that we must pass --keyword=Q_ to xgettext. I tried to look at how did other projects but saw no effect in the po file, help is appreciated.
https://developer.gnome.org/glib/2.34/glib-I18N.html#Q-:CAPS Bruno. _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n