El dg 04 de 09 de 2011 a les 04:32 +0000, en/na humu...@gmail.com va escriure: > Hi All > > I think we should start by identifying the languages that we don't have in > Gnome and start targeting the counties, working with localization agencies in > that country to try and spread the word that gnome needs volunteers to > translate. South Africa has many languages, not to promise anything but as a > gnome contributor I will help spread the word.
(You should use the reply-to-all option on your email client :) Indeed, finding which countries we don't have coverage is quite easy[1][2]. The question is: if, say, there's no French translation, how do you find translators there if there isn't anyone? Agencies only look for paid work, but the translators/interpreters who are on universities could really be a good target. That's one of our aimings on the Catalan team right now. Cheers, [1] http://l10n.gnome.org/languages/ [2] It would be really cool to create a world map with coverage taken from wikipedia's language maps, i.e. combining maps like [3] for all languages GNOME has translations. [3] http://en.wikipedia.org/wiki/Catalan_language > Regards > Priscilla > Sent from my BlackBerry® wireless device > > -----Original Message----- > From: Gil Forcada <gforc...@gnome.org> > Sender: gnome-i18n-bounces@gnome.orgDate: Sat, 03 Sep 2011 23:08:57 > To: Andre Klapper<ak...@gmx.net> > Cc: <gnome-i18n@gnome.org>; <pema_gey...@rediffmail.com> > Subject: Re: Status of Dzongkha translations > > El ds 03 de 09 de 2011 a les 22:33 +0200, en/na Andre Klapper va > escriure: > > Hi, > > > > Yesterday I tried to contact ~17 GNOME translation team leaders of teams > > that look like losing translation coverage[1]. > > > > (In general I think that the GNOME translation community should be more > > active in identifying potential problems and help with outreach to > > downstream translation teams[2][3][4]. > > I'm interested in thoughts of others on this.) > > I left Desktop Summit with this idea floating around, thanks for > bringing it up. > > Yes definitely is a must-do. LibreOffice, Firefox or Wikipedia have more > translation teams than GNOME, so... > - Which ones are we missing? > - How we can encourage them to start translating GNOME? > - How can make it easier for them to start with? > > And some more questions can arise, the second one (outreaching) is the > key, but how to tackle it? Just spamming them? :) Contacting with the > LibreOffice/Firefox/Wikipedia/whatever project l10n coordinators to ask > them about how to tackle their translation community? There's plenty of > debate around, anyone taking a lead? > > Cheers, > > > As a first result to mention here, I received a 550 delivery failure for > > the email address of the Dzongkha team[5] leader (CC'ed). > > > > How to proceed? Make it a "There is currently no established team for > > this language." on l10n.gnome.org for the time being? > > Contact downstream teams whether they somebody is interested in helping > > upstream? > > > > andre > > > > [1] > > http://l10n.gnome.org/releases/compare/ui/2-20/2-22/2-24/2-26/2-28/2-30/2-32/3-0/3-2/ > > [2] https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Teams > > [3] http://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_team > > [4] https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators > > [5] http://l10n.gnome.org/languages/dz/ > -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n