El dg 04 de 09 de 2011 a les 04:32 +0000, en/na humu...@gmail.com va
escriure:
> Hi All
> 
> I think we should start by identifying the languages that we don't have in 
> Gnome and start targeting the counties, working with localization agencies in 
> that country to try and spread the word that gnome needs volunteers to 
> translate. South Africa has many languages, not to promise anything but as a 
> gnome contributor I will help spread the word. 

(You should use the reply-to-all option on your email client :)

Indeed, finding which countries we don't have coverage is quite
easy[1][2].

The question is: if, say, there's no French translation, how do you find
translators there if there isn't anyone? Agencies only look for paid
work, but the translators/interpreters who are on universities could
really be a good target. That's one of our aimings on the Catalan team
right now.

Cheers,

[1] http://l10n.gnome.org/languages/
[2] It would be really cool to create a world map with coverage taken
from wikipedia's language maps, i.e. combining maps like [3] for all
languages GNOME has translations.
[3] http://en.wikipedia.org/wiki/Catalan_language

> Regards
> Priscilla
> Sent from my BlackBerry® wireless device
> 
> -----Original Message-----
> From: Gil Forcada <gforc...@gnome.org>
> Sender: gnome-i18n-bounces@gnome.orgDate: Sat, 03 Sep 2011 23:08:57 
> To: Andre Klapper<ak...@gmx.net>
> Cc: <gnome-i18n@gnome.org>; <pema_gey...@rediffmail.com>
> Subject: Re: Status of Dzongkha translations
> 
> El ds 03 de 09 de 2011 a les 22:33 +0200, en/na Andre Klapper va
> escriure:
> > Hi,
> > 
> > Yesterday I tried to contact ~17 GNOME translation team leaders of teams
> > that look like losing translation coverage[1]. 
> > 
> > (In general I think that the GNOME translation community should be more
> > active in identifying potential problems and help with outreach to
> > downstream translation teams[2][3][4].
> > I'm interested in thoughts of others on this.)
> 
> I left Desktop Summit with this idea floating around, thanks for
> bringing it up.
> 
> Yes definitely is a must-do. LibreOffice, Firefox or Wikipedia have more
> translation teams than GNOME, so...
> - Which ones are we missing?
> - How we can encourage them to start translating GNOME?
> - How can make it easier for them to start with?
> 
> And some more questions can arise, the second one (outreaching) is the
> key, but how to tackle it? Just spamming them? :) Contacting with the
> LibreOffice/Firefox/Wikipedia/whatever project l10n coordinators to ask
> them about how to tackle their translation community? There's plenty of
> debate around, anyone taking a lead?
> 
> Cheers,
> 
> > As a first result to mention here, I received a 550 delivery failure for
> > the email address of the Dzongkha team[5] leader (CC'ed).
> > 
> > How to proceed? Make it a "There is currently no established team for
> > this language." on l10n.gnome.org for the time being?
> > Contact downstream teams whether they somebody is interested in helping
> > upstream?
> > 
> > andre
> > 
> > [1] 
> > http://l10n.gnome.org/releases/compare/ui/2-20/2-22/2-24/2-26/2-28/2-30/2-32/3-0/3-2/
> > [2] https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Teams
> > [3] http://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_team
> > [4] https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators
> > [5] http://l10n.gnome.org/languages/dz/
> 

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to