>> If you translate in Launchpad, only Ubuntu will automatically benefit. > > Depends on what one calls "automatically". If you translate in > POEdit/Gtranslator/Kbabel nobody will automatically benefit (not even > your own computer where you did the translation).
Yes but when you have translated a file with one of your editors at least you have to _think_ about where it is best to send that file afterwards. > Launchpad is a > better PO translation tool than those in that it allows better > collaboration, and at least something (Ubuntu) is going to use your > translation right away. and then you don't give it a second thought and no one else than Ubuntu will benefit. Second "better collaboration" is a matter of interpretation, we still have no way of giving people comments on their translations when we approve/correct them. I know that it is possibly in the works, but that does not change the current state of the tool. > Launchpad has never let anyone translate GNOME projects in Launchpad > unless they understand these terms. Are they informed about it before they start using their spare time making translation suggestions, which is all so easy? Because upstream we have an almost zero track record of wasted work. > Actually, using Launchpad as a tool (even working on Ubuntu), and then > submitting upstream might give one the best of both worlds. I.e. one > can think of Launchpad as a replacement for KBabel/Gtranslator/Emacs > po-mode, which means that you still have to commit to GNOME SVN once > you are done. Launchpad is a great tool which allows much better > workflow than any other tool out there again except for no possibility of communication in the review process Regards Kenneth _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n