Thanks Raphael. The latest patch has that string marked translatable. Without the patch, users see author names that aren't helpful and of course aren't translated. With the patch, users see a special author name that is helpful if translated, but if the special name doesn't get translated, it's exactly as unhelpful as before.
So I don't really see the harm in committing this. ;-) Sandy On 2/23/07, Raphael Higino <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, Sanford. > > Speaking for myself, I would like to have that string translatable. I > know that would be string freeze breakage, but as I don't have a > spokesperson hat I can't say if it'd be acceptable. > > On 2/21/07, Sanford Armstrong <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hello, > > > > Tomboy's preferences dialog has a tab for plugins that lists > > information about each installed plugin (name, description, author, > > website, etc). The patch for bug 410314 [1] replaces each author's > > name with "Tomboy Project" and sets the website to our official > > website. The main reason we want to do this is so users can more > > easily differentiate between plugins shipped with Tomboy and those > > they might have received from other places. > > > > I'm concerned that this might break string freeze. Previously there > > was no need to translate the name of the author, so the string was not > > marked as translatable. If we now set it to "Tomboy Project" for the > > plugins we ship, is that something that needs to be translated? > > > > If so, is this an acceptable break in string freeze? > > -- > Raphael Higino > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n