Thanks Raphael.  The latest patch has that string marked translatable.

Without the patch, users see author names that aren't helpful and of
course aren't translated.  With the patch, users see a special author
name that is helpful if translated, but if the special name doesn't
get translated, it's exactly as unhelpful as before.

So I don't really see the harm in committing this.  ;-)

Sandy

On 2/23/07, Raphael Higino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi, Sanford.
>
> Speaking for myself, I would like to have that string translatable. I
> know that would be string freeze breakage, but as I don't have a
> spokesperson hat I can't say if it'd be acceptable.
>
> On 2/21/07, Sanford Armstrong <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hello,
> >
> > Tomboy's preferences dialog has a tab for plugins that lists
> > information about each installed plugin (name, description, author,
> > website, etc).  The patch for bug 410314 [1] replaces each author's
> > name with "Tomboy Project" and sets the website to our official
> > website.  The main reason we want to do this is so users can more
> > easily differentiate between plugins shipped with Tomboy and those
> > they might have received from other places.
> >
> > I'm concerned that this might break string freeze.  Previously there
> > was no need to translate the name of the author, so the string was not
> > marked as translatable.  If we now set it to "Tomboy Project" for the
> > plugins we ship, is that something that needs to be translated?
> >
> > If so, is this an acceptable break in string freeze?
>
> --
> Raphael Higino
>
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to