On Tue, 2005-10-25 at 08:36 +0200, Danilo Šegan wrote: > Yesterday at 22:56, Christian Rose wrote: > > >> The strings addition were to add filters to Totem: > >> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318350 > >> and > >> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=170226 > >> > >> The string change (although it hasn't been mentioned directly in a bug) > >> means that user now know that the location can't be played, rather than > >> the type of file (this only affects the xine-lib backend which isn't in > >> the Desktop release, per se). > > > > It's five messages that are affected if I'm correct. This is very late
Could you list them? I can only think of 3, but it might be due to me moving a function... Can I move a function to another file without breaking the translations? Can I remove the use of a particular string and replace it with an already translated string without using breaking translations? > > in the process, but then again, it's fairly simple messages, and it > > seems that they actually fix bugs. > > The actual string changes are fine with me, although obviously I am in > > no way happy about how they happened. > > > > Danilo might be of another opinion, though. > > Yeah, I do. These are not bug-fixes in its own sense[1], but more like > "enhancements". I understand that Bastien wants to get enhancements > out to the masses as soon as possible, but that's why we have 6-month > release cycle! For some of them, for a certain value of enhancement. The xine-lib message was necessary to avoid some pretty bad bug reports. Especially as the Mozilla plugin is getting used more. > However, you do need only single GTP spokesperson approval, so > Christian's might be enough (which doesn't change the fact that I'd > still consider it inappropriate string freeze breakage). What's else, > if this truly affects only xine-lib backend, it's even more > inappropriate: we are asking all maintainers not to do any string > changes even if they are not going to be seen, because it makes our > work harder (there is no mechanism for translators to track which > messages will or will not be seen, so we have to translate them all: > if you next add another message which will be seen by everybody in the > UI, we wouldn't be able to tell it apart from these). And don't > forget this might affect docs (and their translations) as well! > > To conclude, it's not only about what makes sense from your POV, but > also what makes sense from translators' POV (which is not simply "we > don't want to translate anymore", but includes other things like "our > tools have their limitations", etc.): the idea of freezes is that we > don't have to explain our reasons over and over again (which we still, > unfortunately, end up doing almost every time :(), because GTP has > explained it once, and the Gnome community at large recognised our > needs. I wasn't asking for the reason why. I didn't even know that there was a string freeze *after* the .0 releases. And I'm pretty sure I broke it in the past for some other modules, and didn't get told anything. > If you still feel comfortable making work harder for 60+ of Gnome's > regular contributors, it's your choice to make: we can't force you to > do anything. Don't give me that crap Danilo. I just don't like being lynched in public and people telling me what they think was in my mind at the time. I don't know so many people who can read my mind, at least not when it comes to software. I'll wait for Christian to send me the list of changes I made, and revert those that are appropriate, depending on the answer to my questions above. Cheers --- Bastien Nocera <[EMAIL PROTECTED]> Lucas has made a vacuous, boring, pretentious, retroactively destructive sequel. He has lost the plot. The man is a fool. -- Simon Pegg (on the Phantom Menace) _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n