В Wed, 1 Jun 2011 15:53:36 +0400 Oleg Koptev <[email protected]> пишет:
> 1 июня 2011 г. 15:46 пользователь alex <[email protected]> написал: > > Не понял что значит "как правильно". >>> авторам программ зачастую довольно геморройно работать с >>> несколькими десятками разрозненных переводчиков >>> потому и придумали такие порталы, как DL, Transifex и иже с ними. >> Поэтому я и пришел сначала к вам. >> Если делать "как правильно" - [работать с авторами через один из >> таких сайтов] - результат для меня очевиден. Опущенная изначально часть фразы - в скобках. > > Здесь не соглашусь, ваши администраторы даже rss не читают? > > Вот здесь например я попытался напомнить о переводе: > > http://l10n.gnome.org/vertimus/meld/master/po/ru > > Прошла неделя, нет даже комментария в стиле "все заняты, напомни > > позже". > > > Они не мои и я не один из них. Не знаю, читают ли они что-нибудь, но, Я имел в виду "администраторов, на которых вы ссылаетесь". > как было уже написано, через рассылку всё происходит достаточно быстро. Т.е. мне ещё и в рассылку нужно написать обязательно? Смысл тогда во всех этих статусах "переведено", "требуется вычитка"? Оставили бы голый движок, чтобы изменения в переводах показывал. Я бы предпочел вариант организации работы как в любой вики - редактировать могут все (естественно через капчу), любой же может откатить правки. Сильно не разбирался, но мне кажется именно так сделано на ланчпаде. _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
