Le 12/04/2016 11:52, Duy Nguyen a écrit :
>
> Ex-translator speaking. Context is important. If it's me, I would even
> go as far as marking the whole line translatable just to give more
> context (it's mostly just copy and translate a few words then). But
> then again, I was half developer half translator and may see things a
> bit differently. Maybe _("<remote>") is a good balance.

I second this opinion. Translating a single word without context is
generally not advised. The english word might come up in different
situations with different grammatical forms for the translated version.

Adding the brackets provides enough context, as long as the string is
always used in the same semantic field, describing the command line. I
just don't know how much that helps reducing the amount of translated
strings.


JN
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

Reply via email to