On Wed, Jun 12, 2019 at 02:09:53PM -0700, Junio C Hamano wrote:
> Junio C Hamano <gits...@pobox.com> writes:
> Stepping back a bit, why are we even allowing the surrounding ()
> pair to be futzed by the translators?
> 
> IOW, shouldn't our code more like this from the beginning, with or
> without Chinese translation?
> 
> With a bit more work, we may even be able to lose "make sure this
> matches the one in wt-status.c" comment as losing the leading '('
> would take us one step closer to have an identical string here as we
> have in wt-status.c

I think my previous e-mail didn't make it to the public list, maybe since it
contained non-ASCII text. The gist of that mail was that we have full-width
parens in various zh_CN strings so it seems hacky to make just this one be
half-width for the sake of code simplicity.

Giving this a bit more thought now, perhaps the fact that we want to be in-sync
with the string in wt-status.c, combined with the fact that we already have "*"
as half-width metacharacter in the "git branch" output, is a good enough excuse
to drop "()" out of the translatable string, as your patch does.

Reply via email to