teve muita sorte ent�o, colega (rs)..
�ste trecho � representativo da porca tradu��o que eu e outros colegas estamos referenciando. � uma nota de rodap�, na p�gina 161 da primeira (�nica) edi��o:
" uma variedade de firewalls pode ser evitada enviando tr�fego na porta 80, a porta TCP usada para trafego da web. Se tiver um servidor internet fora como firewall, voce pode usar sshd na porta 80 naquele servidor e conectar o firewall de dentro. Embora um firewall que confia em somente restringir acesso de porta n�o possa para-lo de conectar deste modo, esse firewall � uma dica definida que n�o � suposto que voce esteja usando servi�os que eles tentam bloquear. Este tipo de intelig�ncia pode incendia-lo"
btw, precisamos tomar cuidado pra n�o sermos incendiados, seja por qual
motivo for, principalmente por algum lampejo inteligente - rs
Bem.. se isso n�o � uma tradu��o porca, ent�o eu mesmo vou me propor a ser tradutor, lixo por lixo o meu lixo vai ficar bem melhor que isso a� (risos)
E o livro � cravejado por joias como essas, todo ele recamado por essas
belas 'p�rolas' de agress�o gratuita a ambas as linguas (ingles e
portugues) - rs.
N�o est� contando que ainda � uma agress�o ao FreeBSD e aos seus usu�rios.
/maldade explicita se o problema apenas estivesse em ports/portas nem eu nem os outros colegas nos teriamos dado ao trabalho de postar nossas opini�es aqui.. e nem outro colega teria se dado ao trabalho de escrever para a editora, uma vez que duvido ficasse indignado por apenas uma tradu��o de ports por portas.
/end maldade explicita
Eu ficaria indignado com o erro de tradu��o de ports para portas, mas j� vi livros com
erros de tradu��o sem serem inutilizados pela tradu��o.
Abaixo transcrevo a resposta da editora.
" Prezado Sr. Jo�o.
Agradecemos seus coment�rios sobre a tradu��o do livro Dominando BSD.
Suas criticas est�o registradas e qualquer decis�o que venhamos a tomar com respeito a est�o tradu��o voltaremos para conversar com voc�.
Atenciosamente.
George Meireles [EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]> "
O e-mail dele � [EMAIL PROTECTED] Devemos enviar a ele os erros de tradu��o
que encontramos? Devemos fazer nota oficial contra o livro? Devemos nos oferecer
para retraduzir o livro?
Se retraduzirmos, temos que colocar em contrato que o livro passaria por uma
revis�o de portugu�s, que passaria pela nossa m�o, para recorre��o, e s� a� poderia
ser publicado, em suma, n�s � que dar�amos a �ltima palavra. Conhe�o uma tradutora
que trabalhou para eles, e n�o teve a �ltima paravra, e na revis�o estragaram todo o
trabalho que ela tinha feito. Ali�s, ela � dentista, especializada em tradu��o de odonto
e medicina, e deram depois um livro de ASP para ela traduzir. Ela devolveu, pois n�o
estava entendendo o assunto, e n�o gostava de traduzir sem entender o que estava
traduzindo.
Um exemplo de tradu��o sem saber do assunto aconteceu com uma colega dela,
que traduziu algo bem conhecido pelo pessoal de eletr�nica, e que ela conhecia por
ter aprendido com o irm�o, se n�o me engano, por "Luz Emitindo Diodo".
Jo�o Rocha.
flames > /dev/null
Original Message: ----------------- From: [EMAIL PROTECTED] Date: Sat, 24 Jan 2004 08:27:31 -0300 (BRT) To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: [FUGSPBR] Dominfo o BSD
Na tradu��o, "ports" virou "portas", mas esse fui o �nico deslize at�
aonde que eu j� li, uns 11 capitulos.
-------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ .
_______________________________________________________________ Sair da Lista: http://lists.fugspbr.org/listinfo.cgi Historico: http://www4.fugspbr.org/lista/html/FUG-BR/
_______________________________________________________________ Sair da Lista: http://lists.fugspbr.org/listinfo.cgi Historico: http://www4.fugspbr.org/lista/html/FUG-BR/
