Boa tarde pessoal, Neste final de semana analisando o que temos de trabalho pela frente para traduzir o Handbook, cheguei a conclusão que precisaremos adotar medidas mais "drásticas" para viabilizar o projeto, num prazo mais "aceitável".
O handbook conta atualmente com aproximdamente 85.000 linhas de sgml/xml, considerando que no momento temos apenas 2 pessoas trabalhando de forma ativa na tradução da documentação (eu e o Antonio), e se considerarmos uma velocidade média de tradução/revisão de cerca de 60 linhas por hora de trabalho (valor estimado sem levar em consideração a simplificação na forma de acentuação que ocorreu na semana passada), e que na média conseguimos nos dedicar 2 horas por dia a esta atividade, levaríamos cerca de 355 dias de trabalho continuo para finalizar a tradução inicial do Handbook, isso sem considerar a necessidade de revisar a tradução e de ressincronizar o documento (que com certeza vai receber atualizações ao longo de período). Não sei vocês, mas acho 1 ano muito tempo :( , a forma natural de reduzir esse tempo seria encontrando mais pessoas dispostas a colaborar com o projeto de documentação, mas na prática infelizmente não acredito que vamos conseguir seguir por este caminho, pois por mais que tenhamos divulgado o projeto não tivemos nenhum incremento na equipe :p Na adversidade as pessoas tendem a ficar criativas ;), e a solução que eu vejo para esse dilema é tentar criar "algum incentivo" para que outras pessoas queriam contribuir, e não vejo incentivo melhor do que tentar remunerar o trabalho de tradução de alguma forma. Eu estou disposto a investir uma parte do meu salario mensal para contratar/alocar pessoas para ajudar na tradução, é obvio que isso teria que ser feito com o que eu tenho de "sobra de caixa mensal" , mas acredito que poderia dispor e destinar a essa finalidade algo entre R$ 1.000 e R$ 1.500 por mês. Fiz algumas simulações, tomando por base o valor médio que se paga para um estagiário de exatas nos primeiros anos de faculdade aqui em SP, que acredito estar por volta de R$ 600 / mês para 6 horas de trabalho por dia, ou cerca de uma média de 132 horas / mês. Tomando como parâmetro de calculo uma produtividade média de 60 linhas por hora (afinal não são tradutores profissionais, e talvez nem mesmo pessoas 100% fluentes em inglês), cheguei na planilha disponível no url abaixo: http://bit.ly/OU4Sjw A planilha traz qual seria o custo teórico que cada capitulo teria para ser traduzido. Obviamente o valor é infinitamente menor que o que se pagaria por uma tradução profissional, mas da mesma forma é infinitamente superior ao que oferecemos atualmente... Teríamos capítulos pelo qual o tradutor/voluntário receberia cerca de R$ 500 e outros pelos quais receberia menos de R$ 50, é claro que pelo meu "budget mensal" não teria como ter pessoas trabalhando em todos os capítulos dentro de um mesmo mês :p Gostaria da opinião de vocês sobre esta idéia, sei que pode parecer uma idéia maluca, mas acho que é válida. Ajudaria muito a opinião das pessoas da lista que trabalham como professores universitários (ou mesmo de segundo grau), dando uma visão realista se esse tipo de oferta / valor seria suficiente para atrair estudantes interessados em ajudar. Estou fazendo um cross post deste e-mail na d...@fug.com.br e na freebsd@fug.com.br , peço que os interessados em discutir esta idéia o façam na lista do projeto de documentação, para não tumultuarmos a caixa postal dos membros que não tem interesse neste tema. Para quem não é cadastrado na doc e queira participar da discussão, o url para isso é http://www.fug.com.br/mailman/listinfo/doc Criticas e sugestões são bem vindas... [ ]'s Brandi -- OpenPGP Key: 0xA5C45B43401FF8F3 1BAB 0B87 EE89 B8D4 B418 66D6 A5C4 5B43 401F F8F3 ------------------------- Histórico: http://www.fug.com.br/historico/html/freebsd/ Sair da lista: https://www.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd