No that's not what it would mean.
It would mean that if a Spanish language source is used on an English language 
page, we should quote that source in Spanish, and not quote it using our OWN 
translation.  As editors we should not be creating publications, only quoting 
publications.






-----Original Message-----
From: David Gerard <dger...@gmail.com>
To: Wikimedia Foundation Mailing List <foundation-l@lists.wikimedia.org>
Sent: Fri, Jul 29, 2011 10:37 am
Subject: Re: [Foundation-l] Oral Citations project: People are Knowledge


On 29 July 2011 17:39, Wjhonson <wjhon...@aol.com> wrote:
> I would agree with Ray that we should quote Latin texts in Latin, Spanish 
exts in Spanish no matter what language-page we are using.  IF the text is that 
mportant to English speakers then there should be or probably will soon be, a 
erifiable English language translation *not* created in-project, but rather by 
 reputable author publishing just such a translation.

his would mean that only English-language references are acceptable
n en:wp, which is of course false. Your statement takes a useful idea
no original research), extrapolates it until it really obviously
reaks, and then puts forward the broken version as a good thing.
You appear to be mixing up policy, guidelines, practice and how you
ersonally think things should be, without distinguishing which you
re describing at any given time; this leads only to confusion.

 d.
_______________________________________________
oundation-l mailing list
oundatio...@lists.wikimedia.org
nsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

Reply via email to