Thanks for your clarification, Node.ue, I know it because I attended
their presentation on Wikimania. It is an ambitious project I'd like
to see it growing, but at this moment they seem to have a serious
problem in its system. They seem to use English as a stem language,
and assumes all translations are first done into English and then to
another language. On the other hand, at least on major non-English
Western language Wikipedia some amount of translations (1/3 IIRC) are
not related to English.

If you think it works for you, it's fine, but please be aware it might
not work for non-English speakers as well as for you.

Cheers,

On Sun, Jul 25, 2010 at 7:18 PM, Mark Williamson <node...@gmail.com> wrote:
> Aphaia, a great deal of confusion has been created with regards to
> this project. I hope you'll allow me to attempt to clear it up.
>
> These are NOT articles that were translated directly by Google
> Translate. Rather, they were created using Google Translator Toolkit,
> which requires human intervention by a speaker of the language -
> someone to check and correct every single sentence translated, in the
> case of languages where Google already has machine translation, or to
> write entirely new _human_ translations, in the cases where no Google
> Translate module exists (for example, Tamil), with the aid of
> Translation Memory software.
>
> I currently work as a translator and have found that Google Translator
> Toolkit is great for speeding up and improving the consistency of
> translations, and at least the results of my work are usually better
> with it than they would be without (I'm glad for the consistency - if
> I'm translating a large document, I'd like to make sure to translate
> the same phrases the same way every time they occur rather than using
> slightly different wording the second time around). Since they're
> revised and corrected by a human, they _should_ have the same level of
> grammatical correctness, comprehensibility and translation quality as
> a pure human translation. If they don't, this is the fault of the
> person using the toolkit, not the software itself.
>
> -m.
>
> On Sun, Jul 25, 2010 at 1:53 AM, Aphaia <aph...@gmail.com> wrote:
>> Hi,
>>
>> On Sun, Jul 25, 2010 at 3:52 PM, Jon Davis <w...@konsoletek.com> wrote:
>>> I think the answer is "Yes and No".  As with any new
>>> project/concept/idea/trial there are pro's and there are con's.  The real
>>> question is: Do the pro's outweigh the con's?
>>>
>>> From just reading what you linked (And not in any way being involved with
>>> these language projects) and my own personal experiences of how I work on
>>> Wikipedia.  Yes, I think it is a good thing overall.
>>>
>>> From what I've seen, it is much easier to convince someone who has never
>>> edited, to fix grammatical, spelling or other "simple" mistakes.  Generally
>>> people don't dive in and write/translate entire articles - it is simply too
>>> high of a barrier to entry.  These pre-translated articles give people an
>>> "in", they are already there, and have obvious errors that are easy to fix.
>>
>> In my experience at Transcom and my own as translator, people
>> appreciate pre-translated articles only in a good quality, there are
>> pre-translations in too bad quality which contains too many obvious
>> errors not easy to fix in time frame.
>>
>> I've seen several requests, both on meta and on language projects,  to
>> delete this kind of bad quality "translation" which people think
>> better to scratch a new version.
>>
>> And in my observation Google translation is still in this level in
>> many languages. And even if you handle Western languages, unless one
>> of them in English, results may be in poor quality (e.g. they cannot
>> keep the distinction between tu/vous, du/Sie etc.)
>>
>> Cheers,
>>
>>>
>>>
>>> More "ok" content is better than no content, at least if I have my druthers.
>>>
>>> -Jon
>>>
>>> On Sat, Jul 24, 2010 at 23:12, Shiju Alex <shijualexonl...@gmail.com> wrote:
>>>
>>>> Hello All,
>>>>
>>>> Recently there are lot of discussions (in this list also) regarding the
>>>> translation project by Google for some of the big language wikipedias. The
>>>> foundation also seems like approved the efforts of Google. But I am not
>>>> sure
>>>> whether any one is interested to consult the respective language community
>>>> to know their views.
>>>>
>>>> As far as I know only Tamil, Bengali, and Swahili Wikipedians have raised
>>>> their concerns about Google's project. But, does this means that other
>>>> communities are happy about Google efforts? If there is no active community
>>>> in a wikipedia how can we expect response from communities? If there is no
>>>> response from a community, does that mean that Google can hire some native
>>>> speakers and use machine translation to create articles for that wikipedia?
>>>>
>>>> Now let us go back to a basic question. Does WMF require a wiki community
>>>> to
>>>> create wikipedia in any language? Or can they utilize the services of
>>>> companies like Google to create wikipedias in N number of languages?
>>>>
>>>> One of the main point raised by the supporters of Google translation is
>>>> that, Google's project is good *for the online version of the
>>>> language*.That
>>>> might be true. But no body is cared to verify whether it is good for
>>>> Wikipedia.
>>>>
>>>> As pointed out by Ravi in his presentation in Wikimania, (
>>>> http://docs.google.com/present/view?id=ddpg3qwc_279ghm7kbhs), the Google
>>>> translation of wikipedia articles:
>>>>
>>>>   - will affect the biological growth of a Wikipedia article
>>>>   - will create copy of English wikipedia article in local wikis
>>>>   - it is against some of the basic philosophies of wikipedia
>>>>
>>>> The people outside wiki will definitely benefit from this tool, if Google
>>>> translation tool is developed for each language. I saw the working example
>>>> of this in Poland during Wikimania, when some people who are not good in
>>>> English used google translator to communicate with us. :)
>>>>
>>>> Apart from the points raised by Ravi in his presentation, this will affect
>>>> the community growth.If there is no active wiki community, how can we
>>>> expect
>>>> them to look after all these junk articles uploaded to wiki every day. When
>>>> all the important article links are already turned blue, how we can expect
>>>> any future potential editors. So according to me, Google's project is
>>>> killing the growth of an active wiki community.
>>>>
>>>> Of course, Tamil Wikipedia is trying to use Google project effectively. But
>>>> only Tamil is doing that since they have an active wiki community*. Many
>>>> Wiki communities are not even aware that such a project is happening in
>>>> their wiki*.
>>>>
>>>> I do not want to point out specific language wikipedas to prove my point.
>>>> But visit the wikipedias (especially wikipedias* that use non-latin
>>>> scripts*)
>>>> to view the status of google translation project.  Loads of junk articles
>>>> are uploaded to wiki every day. Most of the time the only edit in these
>>>> articles is the edit by its creator and the  inter language wiki bots.
>>>>
>>>> This effort will definitely affect community growth. Kindly see the points
>>>> raised by a Swahali
>>>> Wikipedian<
>>>> http://muddybtz.blog.com/2010/07/16/what-happened-on-the-google-challenge-the-swahili-wikipedia/
>>>> >.
>>>> Many Swahali users (and other language users) now expect a laptop or some
>>>> other monitory benefits to write in their wikipedia. That affects the
>>>> community growth.
>>>>
>>>> So what is the solution for this? Can we take lessons from
>>>> Tamil/Bengali/Swahili wikipedias and find methods to use this service
>>>> effectively or continue with the current article creation process.
>>>>
>>>> One last question. Is this tool that is developing by Google is an open
>>>> source tool? If not, we need to answer so many questions that may follow.
>>>>
>>>> Regards
>>>>
>>>> Shiju Alex
>>>> http://en.wikipedia.org/wiki/User:Shijualex
>>>> _______________________________________________
>>>> foundation-l mailing list
>>>> foundation-l@lists.wikimedia.org
>>>> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Jon
>>> [[User:ShakataGaNai]] / KJ6FNQ
>>> http://snowulf.com/
>>> http://ipv6wiki.net/
>>> _______________________________________________
>>> foundation-l mailing list
>>> foundation-l@lists.wikimedia.org
>>> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> KIZU Naoko
>> http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
>> Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD
>>
>> _______________________________________________
>> foundation-l mailing list
>> foundation-l@lists.wikimedia.org
>> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>>
>
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> foundation-l@lists.wikimedia.org
> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>



-- 
KIZU Naoko
http://d.hatena.ne.jp/Britty (in Japanese)
Quote of the Day (English): http://en.wikiquote.org/wiki/WQ:QOTD

_______________________________________________
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

Reply via email to