Juan Manuel Macías <maciasch...@posteo.net> writes: > Hi, > > I would like to submit a patch to add smart quotes for Greek in > `org-export-smart-quotes-alist', but I have a couple of questions. > > First of all, I am not a native speaker of Greek but of Spanish, so I > would also like to have the opinion of some Greek native speaker, to see > if my solutions are correct. > > The second question concerns the second-level quotation marks for Greek. > The first level ones are the same as the Spanish or French quotes > (without the extra space of French): «», so no problem. I follow here > the rule that Yannis Haralambous explains in "From Unicode to > Typography, a Case Study: the Greek Script" (1999, p. 20: > http://web.archive.org/web/20120229131933/http://omega.enstb.org/yannis/pdf/boston99.pdf). > > According to Haralambous, on the second-level quotation marks (the > emphases are mine): > > #+begin_quote > > Also interesting is the case of the second level quotes. Here, quotes of > the size and shape of the English ones are used, but the opening quotes > are inverted, similar in form to raised small round guillemets [...]. > Fortunately these quotes are provided by the Unicode standard (*U+201F* > and U+201D, the latter being the same closing double quotes as in > English); *the author knows no other language in which this combination > of double quotes might be used*. > > #+end_quote > > > So the problem is in the character U+201F (assuming Haralambous is > right). For the keywords `:utf8' and `html' no problem. But I don't know > what to put in `:latex' or in `:texinfo': > > #+begin_src emacs-lisp > (secondary-opening :utf-8 "‟" :html "‟;" :latex "??" :texinfo "??") > #+end_src > > In fact, I think latex2e has no command or shorthand predefined for this > character (see https://ibb.co/ZBGmwYP). There would be no problem with > LuaTeX and XeTeX. But this character would be difficult to obtain in > pdfTeX even using inputenc with the utf8 option. > > Best regards, > > Juan Manuel
hi Juan, i can confirm the «» characters are the proper ones for the first level of quoting..Now about second level, personally i haven't seen such nesting in ages but IIRC they should be the ones (or *very* similar) in the linked image you posted -> \textquotedblleft and \textquotedblright. I've no idea how these translate to UTF. Note that the standard greek keyboards & keymaps do not have any of these characters mapped by default (not even «» ), most people use the standard english double/single quotes, at least in electronic writing (articles, daily communication etc). Protesilaos (cc) might have a better view on this matter. cheers, Michalis