On Wed, Jun 18, 2008 at 4:22 PM, Marc Fargas <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > After this thread and talking on IRC with Ramiro it seams that a good > practice would be, given those two types of untranslatables: > > * The ones left blank on purpose because, i.e., they cannot be > translated, those could be copied "as-is". > > * The others are things you don't know the translation for, or it's > unclear. For those, if you copy the msgid over then you can't > distinguish those from the ones above. > > That for the first ones, msgid's should be copied over msgstr and leave > them *as translated*. > > For the other ones, the right thing to do seems to be leaving the msgstr > blank, or either mark the translation as fuzzy (whatever you prefer, > gettext will ignore both). So future translators and gettext know that > those string are *not* translated. > > Do you Agree?
Yeah, guess so. (I like to distinguish between an empty msgstr and one marked as "fuzzy", but that's a minor point in comparison to the original issue.) Arien --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django I18N" group. To post to this group, send email to Django-I18N@googlegroups.com To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---