Le 07/11/2010 13:02, red0queen a écrit :
> Merci des explications. Pour la trad du wiki on peut la faire
> directement dessu ou faut-il
> passer par un relecteur ?
Non directement sur le wiki ; ça sert à ça un wiki. De toute façon on
peut toujours revenir en arrière et corriger, donc pas d'inquiétude.
> Pour la trad du soft je verrais avec sophie Gautier comment travailler
> (j'ai encore jamais contribué à un projet). Elle communique sur cette
> mailing liste ?
oui bien sûr.

Bonne journée
JBF

>
>
>
> Le 04/11/2010 18:34, Jean-Baptiste Faure a écrit :
>> Le 04/11/2010 10:12, red0queen a écrit :
>>   
>>> Salut à tous,
>>>
>>> J'ai découvert LibreOffice aux conférences des JDLL à lyon et je
>>> souhaite contribuer aux traductions. Y a-t-il toujours besoin de
>>> traducteur et si oui comment participer à la traduction anglais-français ?
>>>
>>>     
>> Bonjour et bienvenue,
>>
>> Je suis content que nous ne t'ayons pas découragé. ;-)
>> Il y a toujours besoin de contribution pour les traductions et leur
>> relecture. C'est Sophie qui pilote la traduction du logiciel, elle
>> pourra t'en dire plus quand elle aura retrouvé une connexion internet.
>> Pour la 3.3 la traduction est déjà bouclée mais il y aura du travail sur
>> la version suivante.
>> Il y a aussi la traduction de documents originellement en anglais, par
>> exemple pour le wiki. Là il faut voir ce qui sur le wiki global a besoin
>> d'être transposé en français.
>>
>> Bonne fin de journée
>> JBF
>>
>>   
>>> Cordialement
>>>
>>>     
>>   
>
>


-- 
Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents.




-- 
E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://fr.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted

Répondre à