Le 07/11/2010 13:02, red0queen a écrit : > Merci des explications. Pour la trad du wiki on peut la faire > directement dessu ou faut-il > passer par un relecteur ? Non directement sur le wiki ; ça sert à ça un wiki. De toute façon on peut toujours revenir en arrière et corriger, donc pas d'inquiétude. > Pour la trad du soft je verrais avec sophie Gautier comment travailler > (j'ai encore jamais contribué à un projet). Elle communique sur cette > mailing liste ? oui bien sûr.
Bonne journée JBF > > > > Le 04/11/2010 18:34, Jean-Baptiste Faure a écrit : >> Le 04/11/2010 10:12, red0queen a écrit : >> >>> Salut à tous, >>> >>> J'ai découvert LibreOffice aux conférences des JDLL à lyon et je >>> souhaite contribuer aux traductions. Y a-t-il toujours besoin de >>> traducteur et si oui comment participer à la traduction anglais-français ? >>> >>> >> Bonjour et bienvenue, >> >> Je suis content que nous ne t'ayons pas découragé. ;-) >> Il y a toujours besoin de contribution pour les traductions et leur >> relecture. C'est Sophie qui pilote la traduction du logiciel, elle >> pourra t'en dire plus quand elle aura retrouvé une connexion internet. >> Pour la 3.3 la traduction est déjà bouclée mais il y aura du travail sur >> la version suivante. >> Il y a aussi la traduction de documents originellement en anglais, par >> exemple pour le wiki. Là il faut voir ce qui sur le wiki global a besoin >> d'être transposé en français. >> >> Bonne fin de journée >> JBF >> >> >>> Cordialement >>> >>> >> > > -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://fr.libreoffice.org/lists/discuss/ All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
