CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/04/02 20:46:06

Modified files:
        philosophy     : free-software-for-freedom.bg.po 

Log message:
        Автоматично синхронизиране с 
официалното хранилище.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/free-software-for-freedom.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: free-software-for-freedom.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/free-software-for-freedom.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-software-for-freedom.bg.po     15 Feb 2010 21:45:10 -0000      1.4
+++ free-software-for-freedom.bg.po     2 Apr 2011 20:46:06 -0000       1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 12:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:50+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,11 +24,13 @@
 "- Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
 msgstr "Защо понятието „свободен софтуер“ е 
по-добро от „отворен код“"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;Open "
 "Source&rdquo; misses the point of Free Software</a> is an updated version of "
@@ -38,6 +41,7 @@
 "статия."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While free software by any other name would give you the same freedom, it "
 "makes a big difference which name we use: different words <em>convey "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "<em>въплъщават различни идеи</em>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998, some of the people in the free software community began using the "
 "term <a href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open source "
@@ -71,6 +76,7 @@
 "въпреки че ние можем и работим заедно по 
някои практически проекти."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The fundamental difference between the two movements is in their values, "
 "their ways of looking at the world.  For the Open Source movement, the issue "
@@ -91,6 +97,7 @@
 "решението му е свободния софтуер."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
 msgstr ""
@@ -98,6 +105,7 @@
 "отворен код"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
 "political camps within the free software community."
@@ -106,6 +114,7 @@
 "два политически лагера в общността на 
свободния софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
@@ -119,6 +128,7 @@
 "или не."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
 "movement is just the opposite of that picture.  We disagree on the basic "
@@ -136,6 +146,7 @@
 "categories.html#ProprietarySoftware\">собственическия 
софтуер</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped "
 "in with them.  We acknowledge that they have contributed to our community, "
@@ -158,6 +169,7 @@
 "„затворен“, когато говорим за несвободен 
софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
 "have done, and the software we have developed&mdash;such as the <a href=\"/"
@@ -168,10 +180,12 @@
 "операционната система <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Comparing the two terms"
 msgstr "Сравняване на двата термина"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This rest of this article compares the two terms &ldquo;free software&rdquo; "
 "and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open "
@@ -182,10 +196,12 @@
 "никакви проблеми и всъщност създава 
някои."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Ambiguity"
 msgstr "Двусмисленост"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended "
 "meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term "
@@ -207,6 +223,7 @@
 "проблеми."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
@@ -223,6 +240,7 @@
 "изключение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as "
@@ -262,6 +280,7 @@
 "под оригиналния си лиценз (преди QPL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that "
 "its advocates intend.  The result is that most people misunderstand what "
@@ -274,6 +293,7 @@
 "„отворен код“:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
@@ -283,8 +303,10 @@
 
 #
 # type: Content of: <p>
-#.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
+#.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
+#.  state of
 #. Kansas</a> published a similar definition: 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
 "official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
@@ -297,6 +319,7 @@
 "дефиниция:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
 "code is freely and publicly available, though the specific licensing "
@@ -308,6 +331,7 @@
 "този код."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
 "a precise definition for the term, just as we have done for &ldquo;free "
@@ -318,6 +342,7 @@
 "ние сме направили за „свободен софтуер“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a person "
 "who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will "
@@ -332,10 +357,12 @@
 "се покаже точно защо естественото 
определение е грешното."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Страх от свободата"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is that "
 "&ldquo;free software&rdquo; makes some people uneasy.  That's true: talking "
@@ -354,6 +381,7 @@
 "общество би било по-добро, ако спрем да 
говорим за тези неща."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
 "some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by "
@@ -375,6 +403,7 @@
 "това решение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  Today many people are "
 "switching to free software for purely practical reasons.  That is good, as "
@@ -388,6 +417,7 @@
 "първата стъпка."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -408,6 +438,7 @@
 "да говорим много и за свободата."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet&rdquo;, but not enough "
 "freedom talk.  Most people involved with free software say little about "
@@ -428,6 +459,7 @@
 "от свободата."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to "
 "teach people about freedom and our community as fast as they enter it.  This "
@@ -445,6 +477,7 @@
 "говорим за свободата повече, а не по-малко."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our "
 "community, that is a contribution, but the rest of us will have to work even "
@@ -459,10 +492,12 @@
 "и да е: „Това е свободен софтуер и ви 
предоставя свобода!“."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Would a Trademark Help?"
 msgstr "Дали търговска марка би помогнала?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
 "trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  This initiative "
@@ -484,6 +519,7 @@
 "дефиниция, виждал съм лично някои примери."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
 "Not necessarily."
@@ -492,6 +528,7 @@
 "марка?  Не съвсем."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Companies also made announcements that give the impression that a program is "
 "&ldquo;open source software&rdquo; without explicitly saying so.  For "
@@ -504,6 +541,7 @@
 "дефиниция, се казва това:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "As is common in the open source community, users of the ...  technology will "
 "also be able to collaborate with IBM ..."
@@ -512,6 +550,7 @@
 "технология също ще могат да си 
сътрудничат с „Ай Би Ем“ &hellip;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open "
 "source&rdquo;, but many readers did not notice that detail.  (I should note "
@@ -528,6 +567,7 @@
 "не беше нито едното, нито другото.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
 "company and subsequently branched out (so to speak) into proprietary "
@@ -538,6 +578,7 @@
 "софтуер, рекламираше някои 
собственически продукти:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
 "two products into the [GNU/]Linux marketplace."
@@ -546,6 +587,7 @@
 "продукта за пазара на [GNU/]Линукс."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and "
 "the packages did not come close to qualifying.  But Cygnus didn't actually "
@@ -559,6 +601,7 @@
 "читатели."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
 "the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
@@ -567,10 +610,12 @@
 "объркването, което настъпва с термина 
„отворен код“."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
 msgstr "Недоразуменията(?) на „отворения код“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the "
 "typical non-free program does not qualify.  So you would think that &ldquo;"
@@ -585,6 +630,7 @@
 "фирми се опитват да придадат различно 
значение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, "
 "several of the commercial developers invited said they intend to make only a "
@@ -604,6 +650,7 @@
 "парите се даряват за разработка на 
свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of &ldquo;open "
 "source&rdquo; for their proprietary software products&mdash;even though "
@@ -622,6 +669,7 @@
 "толкова, колкото е достатъчно за 
общността.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, many companies have contributed to free software "
 "development.  Some of these companies primarily developed non-free software, "
@@ -638,6 +686,7 @@
 "без да говорим за останалото, което са 
направили."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We cannot do the same with these new companies, because they won't let us.  "
 "These companies actively invite the public to lump all their activities "
@@ -656,6 +705,7 @@
 "критериите си."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
 "the term &ldquo;free software.&rdquo; But companies do not seem to use the "
@@ -670,6 +720,7 @@
 "този род."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often "
 "referred to as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux&rdquo;</a>, "
@@ -689,6 +740,7 @@
 "като пазар, без да допринасят за нея."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source, but "
 "perhaps we will make it &lsquo;internal&rsquo; open source.  If we allow our "
@@ -704,6 +756,7 @@
 "не е точен цитат, понеже не си записах 
думите му, но предава същината.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
 "point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
@@ -712,6 +765,7 @@
 "Но дали е така?  Кое точно не е разбрал?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement does "
 "not say users should have freedom, only that allowing more people to look at "
@@ -729,6 +783,7 @@
 "рамките на фирмата."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
 "designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
@@ -737,6 +792,7 @@
 "не повдига: въпросът, че потребителите 
<em>заслужават</em> свобода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.  That's "
 "why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU Project, so "
@@ -752,6 +808,7 @@
 "термина „свободен софтуер“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
 "LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
@@ -762,13 +819,23 @@
 "\">4</a></sup></a>, която представя неговите 
възгледи по този въпрос."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
-"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
-"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
-"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
-"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
-"issue."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
+#| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+#| "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+#| "should be free.  This was despite the fact that they surveyed the "
+#| "developers on SourceForge, a site that does not support the view that "
+#| "this is an ethical issue."
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free.  This was despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Докладът 
за "
 "мотивацията на разработчиците на 
свободен софтуер</a> от Лахани и Улф "
@@ -778,6 +845,7 @@
 "етичен въпрос."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -789,6 +857,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Бележки на преводача</b>:\n"
@@ -814,12 +883,37 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
+#| "\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:[email protected]";
+#| "\"><em>[email protected]</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
 "\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:[email protected]";
-"\"><em>[email protected]</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>.  Има и други начини 
за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
+#| "\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:[email protected]";
+#| "\"><em>[email protected]</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:[email protected]\";><em>[email protected]</em></a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>.  Има и други начини 
за <a href=\"/"
@@ -828,6 +922,7 @@
 "[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -838,6 +933,7 @@
 "преводи на тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
@@ -845,12 +941,14 @@
 "софтуер"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110,  USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -862,6 +960,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;yavor@gnu."
@@ -869,9 +968,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to