CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/04/24 14:31:57

Modified files:
        philosophy     : university.bg.po 

Log message:
        Замяна на „отдаване“ с „издаване“ (bug 
#25621).

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/university.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: university.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/university.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- university.bg.po    18 Feb 2009 21:46:00 -0000      1.4
+++ university.bg.po    24 Apr 2009 14:31:57 -0000      1.5
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/university.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Vassia Atanassova <[email protected]>, 2008.
+# Vassia Atanassova <[email protected]>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-24 17:31+0300\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,12 +19,12 @@
 "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Насоки за университетски служители при 
отдаване на свободен софтуер - "
+"Насоки за университетски служители при 
издаване на свободен софтуер - "
 "Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
-msgstr "Насоки за университетски служители 
при отдаване на свободен софтуер"
+msgstr "Насоки за университетски служители 
при издаване на свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,7 +74,7 @@
 "Когато през 1984 година започнах да 
разработвам <a href=\"/gnu/thegnuproject."
 "html\">операционната система GNU</a>, първата ми 
стъпка беше да напусна "
 "работата си в Масачузетския технологичен 
институт.  Направих това тъкмо за "
-"да не позволя на бюрото по лицензи в МТИ да 
попречи на отдаването на GNU "
+"да не позволя на бюрото по лицензи в МТИ да 
попречи на издаването на GNU "
 "като свободно лицензиран софтуер.  Вече 
бях замислил подход за лицензиране "
 "на програми за GNU, който подсигуряваше 
всички производни версии също да "
 "бъдат свободен софтуер (подход, който 
изкристализира в <a href=\"/licenses/"
@@ -99,10 +99,10 @@
 "продан.  Един добър метод, приложим дори 
при специално финансирани проекти, "
 "е да използвате за основа на работата си 
съществуваща програма, лицензирана "
 "под GNU GPL.  Тогава можете да кажете на 
началството: „Нямаме право да "
-"отдаваме модификацията под никакъв друг 
лиценз, освен GNU GPL — във всеки "
-"друг случай ще сме в нарушение на закона 
за авторското право“.  След като "
-"угаснат доларчетата в очите им, шефовете 
обикновено се съгласяват софтуера "
-"да бъде издаден като свободен."
+"издаваме променената версия под никакъв 
друг лиценз, освен GNU GPL — във "
+"всеки друг случай ще сме в нарушение на 
закона за авторското право“.  След "
+"като угаснат доларчетата в очите им, 
шефовете обикновено се съгласяват "
+"софтуера да бъде издаден като свободен."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,7 +164,7 @@
 "следва политика, която улеснява 
публикуването на разработения там софтуер "
 "като свободен софтуер под Общия публичен 
лиценз на GNU.  Univates в Бразилия "
 "и Международния институт по 
информационни технологии в Хайдерабад, 
Индия "
-"също имат практиката да подпомагат 
отдаването на софтуер под GNU GPL.  Като "
+"също имат практиката да подпомагат 
издаването на софтуер под GNU GPL.  Като "
 "започнете с привличането на поддръжници 
във факултета си, вие можете също да "
 "успеете да прокарате такава политика във 
вашия университет.  Поставете "
 "въпроса на принципна основа: има ли 
университетът за мисия да тласка напред "
@@ -302,7 +302,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:[email protected]";
-"\">&lt;[email protected]&gt;</a>, 2008 г."
+"\">&lt;[email protected]&gt;</a>, 2009 г."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to