Follow-up Comment #1, bug #25621 (project www-bg):
Не знам, просто в езикови конструкции като
"... за свободно ползване", "... под свободен
лиценз" по-добре ми звучи "отдавам", а не
"издавам". Много по-близко е по смисъл до
"освобождавам", "дарявам", "отказвам се от
права" и затова. Мисля, че не винаги съм
превеждала глагола "release" като "отдавам", а и
съм съгласна, че като съществително
"издание" е подходящ превод, по-скоро само в
тези конструкции е така.
Както прецениш, така.
А заглавието като цяло звучи странно, за
него се приемат и по-добри предложения;
помня, че доста му се чудих и резултатът е
малко далеч от оригинала.
в.
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?25621>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications