CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/07 14:52:59

Added files:
        philosophy     : selling.bg.po 
Removed files:
        philosophy     : sellling.bg.po 

Log message:
        Преименуване под правилното име.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/selling.bg.po?cvsroot=www-bg&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/sellling.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.2&r2=0

Patches:
Index: selling.bg.po
===================================================================
RCS file: selling.bg.po
diff -N selling.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling.bg.po       7 Dec 2008 14:52:59 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,428 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-03 01:17+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Продаване на свободен софтуер - Проектът 
GNU - Фондация за свободен софтуер "
+"(ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Продаване на свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost."
+msgstr ""
+"Много хора вярват, че в духа на проекта GNU е 
да не се искат пари за "
+"разпространението на копия на софтуера 
или цената да е възможно най-ниска — "
+"достатъчна само колкото да покрие 
разходите по копието."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"Истината е, че ние насърчаваме хората, 
които разпространяват <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">свободен софтуер</a> да искат 
срещу това колкото "
+"пари пожелаят или могат да получат.  Ако 
това ви изненадва, моля, продължете "
+"да четете нататък."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
+"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"Думата „свободен“ на английски език има 
две основни значения — тя се отнася "
+"или за свобода, или за цена<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Когато "
+"ние говорим за „свободен софтуер“, имаме 
предвид свободата, а не цената.  "
+"(Представяйте си „свободно слово“, не 
„безплатна бира“.)  По-конкретно, "
+"свободата на софтуера означава, че 
потребителят е свободен да изпълнява "
+"програмата, да я променя, и да я 
разпространява на свой ред в нейния "
+"оригинален или променен вид."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Свободните програми понякога се 
разпространяват безплатно, а друг път — на "
+"солидна цена.  Често една и съща програма е 
достъпна и по двата начина, но "
+"от различни места.  Програмата е свободна, 
без значение от цената, защото "
+"потребителите получават свободата да я 
използват."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free programs</a> are "
+"usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a copy at "
+"no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or no price, "
+"the program is non-free because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Несвободните 
програми</a> "
+"обикновено се продават срещу висока цена, 
но понякога можете да се сдобиете "
+"с тяхно копие безплатно.  Това обаче не ги 
прави свободен софтуер.  С цена "
+"или без, програмите, които не дават 
свобода на потребителите си, си остават "
+"несвободни."
+
+# „legitimate“ != „законно“ -- в контекста на 
повечето статии
+# „legitimate“ означава „в реда на нещата 
спрямо нашите етични
+# ценности“ или нещо в този дух.
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price isn't more free, "
+"or closer to free.  So if you are redistributing copies of free software, "
+"you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>.  "
+"Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do "
+"it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Тъй като свободният софтуер не се 
определя според цената, следователно по-"
+"ниската цена не прави софтуера 
по-свободен или по-близък до свободния.  
Така "
+"и когато разпространявате копия на 
свободен софтуер, вие можете да поискате "
+"някаква значителна сума и да спечелите 
пари.  Разпространяването на свободен "
+"софтуер е положителна и напълно допустима 
дейност, и ако я упражнявате, дори "
+"можете да <em>спечелите пари</em> от нея."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a "
+"href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free "
+"software development project.  By funding development, you can advance the "
+"world of free software."
+msgstr ""
+"Свободният софтуер е общностен проект и 
всеки, който зависи от него, би "
+"трябвало да търси начини да допринесе към 
изграждането на общността.  За "
+"разпространителите, начинът е като 
даряват част от печалбата си на <a href="
+"\"/fsf/fsf.html\">Фондацията за свободен 
софтуер</a> или друг проект за "
+"разработка на свободен софтуер.  Можете да 
тласнете напред света на "
+"свободния софтуер, като подпомагате 
финансово разработката му."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Разпространението на свободен 
софтуер е благоприятна възможност за "
+"набиране на средства за развойна дейност.  
Не пропилявайте тази възможност!</"
+"strong></p>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Но за да дарявате средства, трябва самите 
вие да ги имате в повече.  Ако "
+"искате твърде ниска цена за софтуера, няма 
да ви остане нищо, с което да "
+"подпомогнете разработчиците."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Ощетява ли високата цена на 
разпространение някои потребители?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
+msgstr ""
+"Хората понякога се тревожат, че високата 
цена за разпространение ще направи "
+"свободния софтуер недостъпен за 
потребители, които нямат много пари.  При <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">собственическия
 "
+"софтуер</a>, високата цена има точно такъв 
ефект — но свободният софтуер е "
+"различен."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Разликата се състои в това, че свободният 
софтуер има естествената склонност "
+"да се разпространява навред, и има много 
начин човек да се сдобие с него."
+
+# FIXME: Основното послание е по-силно.
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Блюстителите на реда в софтуерния свят ще 
дадат най-злото от себе си, за ви "
+"попречат да си пуснете собственическа 
софтуерна програма без да сте платили "
+"стандартната цена.  И ако тази цена е 
висока, тя наистина ще възпрепятства "
+"някои потребители да използват 
програмата."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"При свободния софтуер на потребителите не 
се <em>налага</em> да плащат "
+"цената за разпространение, за да могат 
законно да използват програмата.  Те "
+"могат да я копират от някой приятел, който 
разполага с копие или да я "
+"изтеглят от компютъра на друг, който има 
достъп до Интернет.  Или няколко "
+"потребители да се кооперират, да си 
поделят разходите за един диск и всеки "
+"на свой ред да си инсталира софтуера.  
Високата цена за диска не е "
+"съществено препятствие тогава, когато 
самият софтуер идва безплатно."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Пречи ли високата такса за 
разпространение на употребата на свободен 
софтуер?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"Друг въпрос, който обикновено буди 
загриженост, е популярността на свободния "
+"софтуер.  Хората мислят, че високата цена 
за разпространение ще свие "
+"бройката на потребителите, или че ниската 
цена по всяка вероятност повече ще "
+"ги насърчи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Това е вярно за собственическия софтуер — 
но свободният софтуер е различен.  "
+"При толкова много начини да се сдобиеш с 
копие, таксата на "
+"разпространителската услуга има по-слаб 
ефект върху популярността."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users will continue to use proprietary software if free software can't do "
+"all the jobs they want to do.  Thus, if we want to increase the number of "
+"users in the long run, we should above all <em>develop more free software</"
+"em>."
+msgstr ""
+"В дългосрочен план, това колко хора 
използват свободен софтуер се определя "
+"най-вече от това <em>колко работа върши 
свободният софтуер</em>, и колко "
+"лесен е за ползване.  Много хора ще 
продължат да си ползват собственическия "
+"софтуер, ако свободният не може да прави 
всички онези неща, които те искат "
+"от него.  Следователно, ако искаме да 
увеличим броя потребители с течение на "
+"времето, преди всичко трябва <em>да 
разработваме повече свободен софтуер</"
+"em>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"Най-прекият начин да сторите това е като 
сами пишете необходимите ви <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>софтуерни 
програми</a> или <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">ръководства</a>.  Но ако се 
занимавате по-скоро с "
+"разпространение, отколкото с писане, 
най-добрият начин, по който можете да "
+"помогнете, е като набирате средства за 
онези, които пишат софтуера."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
+msgstr "Изразът „продаване на софтуер“ може 
също да бъде подвеждащ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Строго погледнато, думата „продаване“ 
означава размяна на стоки срещу пари.  "
+"Продаването на копия на свободни програми 
е в реда на нещата и ние го "
+"насърчаваме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
+"\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way "
+"most companies do it: making the software proprietary rather than free."
+msgstr ""
+"Въпреки това обаче когато хората чуят за <a 
href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">„продаване на софтуер“</a>, те 
обикновено си го "
+"представят така както повечето компании 
продават софтуер: превръщайки го в "
+"собственически, вместо да го освободят."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"И така, освен ако внимателно не 
разграничите понятията, по начина, по който 
"
+"тази статия го прави, ние ви съветваме да 
избягвате да използвате термина "
+"„продаване на софтуер“ и да изберете 
някаква друга формулировка.  Например, "
+"можете да използвате израза 
„разпространение на свободен софтуер 
срещу "
+"възнаграждение“ — така е недвусмислено."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Високи такси, ниски такси и GNU GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"С изключение на един специален случай, <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">Общият "
+"публичен лиценз на GNU</a> (GNU GPL) не поставя 
ограничения по отношение на "
+"размера на възнаграждението, изисквано за 
разпространение на копия на "
+"свободен софтуер.  Можете да не поискате 
нищо, или да поискате една "
+"стотинка, един лев или един милиард лева.  
Това зависи от вас самите и от "
+"пазара, така че не се оплаквайте на нас, 
ако никой не иска да ви плати един "
+"милиард за копието."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
+"to limit the fee for source, to ensure the user's freedom.  In ordinary "
+"situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"Единственото изключение е в случаите, 
когато изпълнимите файлове се "
+"разпространяват без да е приложен 
съответния пълен изходен код.  В тези "
+"случаи GNU GPL постановява при поискване 
изходния код да се предоставя.  Ако "
+"нямаше ограничение върху размера на 
възнаграждението за изходния код, "
+"разпространителите биха могли да поискат 
толкова висока цена, че никой да не "
+"може да си я позволи — да речем един 
милиард долара — и да претендират, че "
+"така ще направят кода достъпен, докато 
всъщност тъкмо така те го крият.  Ето "
+"защо, за да гарантираме свободата на 
потребителя, в тези случаи ние сме "
+"предвидили ограничения на цената, която 
може да се поиска за разпространение "
+"на кода.  В общия случай обаче 
ограничаването на  размерите на "
+"възнагражденията е неоправдано и затова 
ние не го практикуваме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
+"permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for "
+"the GNU software&rdquo; or such like.  They don't get anywhere this way.  "
+"Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  "
+"When we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as "
+"how much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Понякога, някои компании, чиято дейност 
прекрачва границата на допустимото "
+"от GNU GPL, ни молят за позволение, 
оправдавайки се с това, че те „няма да "
+"искат пари за софтуера под GNU“ и други от 
този сорт.  Така обаче доникъде "
+"не стигат.  Свободният софтуер се отнася 
до свободата и строгото прилагане "
+"на GPL е отстояване на свободата.  Когато 
защитаваме свободата на "
+"потребителите, ние не се разсейваме със 
странични въпроси като размери на "
+"таксите за разпространение.  От значение е 
свободата.  Тя е всичко, което "
+"има значение — и тя е единственото нещо, 
което има значение."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote1\">За щастие, този проблем не 
съществува в българския\n"
+"език.</li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
+"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
+"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 
Фондация за свободен "
+"софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a href=\"mailto:[EMAIL 
PROTECTED]"
+"\">&lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;</a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"

Index: sellling.bg.po
===================================================================
RCS file: sellling.bg.po
diff -N sellling.bg.po
--- sellling.bg.po      2 Dec 2008 23:19:36 -0000       1.2
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,428 +0,0 @@
-# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-03 01:17+0200\n"
-"Last-Translator: Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Продаване на свободен софтуер - Проектът 
GNU - Фондация за свободен софтуер "
-"(ФСС)"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Продаване на свободен софтуер"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
-"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
-"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost."
-msgstr ""
-"Много хора вярват, че в духа на проекта GNU е 
да не се искат пари за "
-"разпространението на копия на софтуера 
или цената да е възможно най-ниска — "
-"достатъчна само колкото да покрие 
разходите по копието."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
-"seems surprising to you, please read on."
-msgstr ""
-"Истината е, че ние насърчаваме хората, 
които разпространяват <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">свободен софтуер</a> да искат 
срещу това колкото "
-"пари пожелаят или могат да получат.  Ако 
това ви изненадва, моля, продължете "
-"да четете нататък."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
-"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
-"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
-"the program with or without changes."
-msgstr ""
-"Думата „свободен“ на английски език има 
две основни значения — тя се отнася "
-"или за свобода, или за цена<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Когато "
-"ние говорим за „свободен софтуер“, имаме 
предвид свободата, а не цената.  "
-"(Представяйте си „свободно слово“, не 
„безплатна бира“.)  По-конкретно, "
-"свободата на софтуера означава, че 
потребителят е свободен да изпълнява "
-"програмата, да я променя, и да я 
разпространява на свой ред в нейния "
-"оригинален или променен вид."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
-"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
-"different places.  The program is free regardless of the price, because "
-"users have freedom in using it."
-msgstr ""
-"Свободните програми понякога се 
разпространяват безплатно, а друг път — на "
-"солидна цена.  Често една и съща програма е 
достъпна и по двата начина, но "
-"от различни места.  Програмата е свободна, 
без значение от цената, защото "
-"потребителите получават свободата да я 
използват."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free programs</a> are "
-"usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a copy at "
-"no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or no price, "
-"the program is non-free because users don't have freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Несвободните 
програми</a> "
-"обикновено се продават срещу висока цена, 
но понякога можете да се сдобиете "
-"с тяхно копие безплатно.  Това обаче не ги 
прави свободен софтуер.  С цена "
-"или без, програмите, които не дават 
свобода на потребителите си, си остават "
-"несвободни."
-
-# „legitimate“ != „законно“ -- в контекста на 
повечето статии
-# „legitimate“ означава „в реда на нещата 
спрямо нашите етични
-# ценности“ или нещо в този дух.
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since free software is not a matter of price, a low price isn't more free, "
-"or closer to free.  So if you are redistributing copies of free software, "
-"you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>.  "
-"Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do "
-"it, you might as well make a profit from it."
-msgstr ""
-"Тъй като свободният софтуер не се 
определя според цената, следователно по-"
-"ниската цена не прави софтуера 
по-свободен или по-близък до свободния.  
Така "
-"и когато разпространявате копия на 
свободен софтуер, вие можете да поискате "
-"някаква значителна сума и да спечелите 
пари.  Разпространяването на свободен "
-"софтуер е положителна и напълно допустима 
дейност, и ако я упражнявате, дори "
-"можете да <em>спечелите пари</em> от нея."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
-"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
-"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a "
-"href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free "
-"software development project.  By funding development, you can advance the "
-"world of free software."
-msgstr ""
-"Свободният софтуер е общностен проект и 
всеки, който зависи от него, би "
-"трябвало да търси начини да допринесе към 
изграждането на общността.  За "
-"разпространителите, начинът е като 
даряват част от печалбата си на <a href="
-"\"/fsf/fsf.html\">Фондацията за свободен 
софтуер</a> или друг проект за "
-"разработка на свободен софтуер.  Можете да 
тласнете напред света на "
-"свободния софтуер, като подпомагате 
финансово разработката му."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
-"development.  Don't waste it!</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Разпространението на свободен 
софтуер е благоприятна възможност за "
-"набиране на средства за развойна дейност.  
Не пропилявайте тази възможност!</"
-"strong></p>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
-"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
-msgstr ""
-"Но за да дарявате средства, трябва самите 
вие да ги имате в повече.  Ако "
-"искате твърде ниска цена за софтуера, няма 
да ви остане нищо, с което да "
-"подпомогнете разработчиците."
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
-msgstr "Ощетява ли високата цена на 
разпространение някои потребители?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
-"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
-"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
-msgstr ""
-"Хората понякога се тревожат, че високата 
цена за разпространение ще направи "
-"свободния софтуер недостъпен за 
потребители, които нямат много пари.  При <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">собственическия
 "
-"софтуер</a>, високата цена има точно такъв 
ефект — но свободният софтуер е "
-"различен."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
-"there are many ways to get it."
-msgstr ""
-"Разликата се състои в това, че свободният 
софтуер има естествената склонност "
-"да се разпространява навред, и има много 
начин човек да се сдобие с него."
-
-# FIXME: Основното послание е по-силно.
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
-"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
-"make it hard for some users to use the program."
-msgstr ""
-"Блюстителите на реда в софтуерния свят ще 
дадат най-злото от себе си, за ви "
-"попречат да си пуснете собственическа 
софтуерна програма без да сте платили "
-"стандартната цена.  И ако тази цена е 
висока, тя наистина ще възпрепятства "
-"някои потребители да използват 
програмата."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
-"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
-"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
-"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
-"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
-"the software is free."
-msgstr ""
-"При свободния софтуер на потребителите не 
се <em>налага</em> да плащат "
-"цената за разпространение, за да могат 
законно да използват програмата.  Те "
-"могат да я копират от някой приятел, който 
разполага с копие или да я "
-"изтеглят от компютъра на друг, който има 
достъп до Интернет.  Или няколко "
-"потребители да се кооперират, да си 
поделят разходите за един диск и всеки "
-"на свой ред да си инсталира софтуера.  
Високата цена за диска не е "
-"съществено препятствие тогава, когато 
самият софтуер идва безплатно."
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
-msgstr ""
-"Пречи ли високата такса за 
разпространение на употребата на свободен 
софтуер?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
-"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
-"a low price is likely to encourage users."
-msgstr ""
-"Друг въпрос, който обикновено буди 
загриженост, е популярността на свободния "
-"софтуер.  Хората мислят, че високата цена 
за разпространение ще свие "
-"бройката на потребителите, или че ниската 
цена по всяка вероятност повече ще "
-"ги насърчи."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
-"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
-"service has less effect on popularity."
-msgstr ""
-"Това е вярно за собственическия софтуер — 
но свободният софтуер е различен.  "
-"При толкова много начини да се сдобиеш с 
копие, таксата на "
-"разпространителската услуга има по-слаб 
ефект върху популярността."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
-"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
-"users will continue to use proprietary software if free software can't do "
-"all the jobs they want to do.  Thus, if we want to increase the number of "
-"users in the long run, we should above all <em>develop more free software</"
-"em>."
-msgstr ""
-"В дългосрочен план, това колко хора 
използват свободен софтуер се определя "
-"най-вече от това <em>колко работа върши 
свободният софтуер</em>, и колко "
-"лесен е за ползване.  Много хора ще 
продължат да си ползват собственическия "
-"софтуер, ако свободният не може да прави 
всички онези неща, които те искат "
-"от него.  Следователно, ако искаме да 
увеличим броя потребители с течение на "
-"времето, преди всичко трябва <em>да 
разработваме повече свободен софтуер</"
-"em>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
-"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
-"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
-"them."
-msgstr ""
-"Най-прекият начин да сторите това е като 
сами пишете необходимите ви <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>софтуерни 
програми</a> или <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">ръководства</a>.  Но ако се 
занимавате по-скоро с "
-"разпространение, отколкото с писане, 
най-добрият начин, по който можете да "
-"помогнете, е като набирате средства за 
онези, които пишат софтуера."
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
-msgstr "Изразът „продаване на софтуер“ може 
също да бъде подвеждащ"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
-"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
-msgstr ""
-"Строго погледнато, думата „продаване“ 
означава размяна на стоки срещу пари.  "
-"Продаването на копия на свободни програми 
е в реда на нещата и ние го "
-"насърчаваме."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, when people think of <a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
-"\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way "
-"most companies do it: making the software proprietary rather than free."
-msgstr ""
-"Въпреки това обаче когато хората чуят за <a 
href=\"words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">„продаване на софтуер“</a>, те 
обикновено си го "
-"представят така както повечето компании 
продават софтуер: превръщайки го в "
-"собственически, вместо да го освободят."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
-"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
-"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
-"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
-"unambiguous."
-msgstr ""
-"И така, освен ако внимателно не 
разграничите понятията, по начина, по който 
"
-"тази статия го прави, ние ви съветваме да 
избягвате да използвате термина "
-"„продаване на софтуер“ и да изберете 
някаква друга формулировка.  Например, "
-"можете да използвате израза 
„разпространение на свободен софтуер 
срещу "
-"възнаграждение“ — така е недвусмислено."
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
-msgstr "Високи такси, ниски такси и GNU GPL"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
-"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
-"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
-"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
-"dollars for a copy."
-msgstr ""
-"С изключение на един специален случай, <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">Общият "
-"публичен лиценз на GNU</a> (GNU GPL) не поставя 
ограничения по отношение на "
-"размера на възнаграждението, изисквано за 
разпространение на копия на "
-"свободен софтуер.  Можете да не поискате 
нищо, или да поискате една "
-"стотинка, един лев или един милиард лева.  
Това зависи от вас самите и от "
-"пазара, така че не се оплаквайте на нас, 
ако никой не иска да ви плати един "
-"милиард за копието."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
-"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
-"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
-"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
-"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
-"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
-"to limit the fee for source, to ensure the user's freedom.  In ordinary "
-"situations, however, there is no such justification for limiting "
-"distribution fees, so we do not limit them."
-msgstr ""
-"Единственото изключение е в случаите, 
когато изпълнимите файлове се "
-"разпространяват без да е приложен 
съответния пълен изходен код.  В тези "
-"случаи GNU GPL постановява при поискване 
изходния код да се предоставя.  Ако "
-"нямаше ограничение върху размера на 
възнаграждението за изходния код, "
-"разпространителите биха могли да поискат 
толкова висока цена, че никой да не "
-"може да си я позволи — да речем един 
милиард долара — и да претендират, че "
-"така ще направят кода достъпен, докато 
всъщност тъкмо така те го крият.  Ето "
-"защо, за да гарантираме свободата на 
потребителя, в тези случаи ние сме "
-"предвидили ограничения на цената, която 
може да се поиска за разпространение "
-"на кода.  В общия случай обаче 
ограничаването на  размерите на "
-"възнагражденията е неоправдано и затова 
ние не го практикуваме."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
-"permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for "
-"the GNU software&rdquo; or such like.  They don't get anywhere this way.  "
-"Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  "
-"When we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as "
-"how much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
-"issue, and the only issue."
-msgstr ""
-"Понякога, някои компании, чиято дейност 
прекрачва границата на допустимото "
-"от GNU GPL, ни молят за позволение, 
оправдавайки се с това, че те „няма да "
-"искат пари за софтуера под GNU“ и други от 
този сорт.  Така обаче доникъде "
-"не стигат.  Свободният софтуер се отнася 
до свободата и строгото прилагане "
-"на GPL е отстояване на свободата.  Когато 
защитаваме свободата на "
-"потребителите, ние не се разсейваме със 
странични въпроси като размери на "
-"таксите за разпространение.  От значение е 
свободата.  Тя е всичко, което "
-"има значение — и тя е единственото нещо, 
което има значение."
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
-"<ol>\n"
-"\n"
-"<li id=\"TransNote1\">За щастие, този проблем не 
съществува в българския\n"
-"език.</li>\n"
-"\n"
-"</ol>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
-"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
-"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
-msgstr ""
-"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
-"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
-"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
-"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
-"преводи на тази статия."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 
Фондация за свободен "
-"софтуер"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a href=\"mailto:[EMAIL 
PROTECTED]"
-"\">&lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;</a>, 2008 г."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "Последно обновяване:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Други преводи на тази страница"
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to