URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19312>
Summary: Съмнително преизказно
време в абзаца "Преди години,
разработчиците на свободен софтуер са
забелязали тази реакция..."
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Monday 03/12/2007 at 10:07
Category: philosophy/free-software-for-freedom.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Друго
Status: None
Assigned to: None
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
В началото на абзаца се използва минало
преизказно време:
- "...разработчиците на свободен софтуер са
забелязали..."
- "...някои са започнали..."
- "Открили са, че ако си мълчат за
свободата.."
Защо наистина се използва преизказно
време, а не обикновено минало време?
Разказвачът не е ли свидетел на тези
събития, които разказва? Не би ли трябвало
да се преведе така:
- "...забелязаха тази реакция и някои
започнаха да търсят начин..."
- "Откриха, че ако си мълчат за свободата..."
и т.н.
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19312>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications