On 27-01-2014 12:34 অপৰাহ্ন, Parag N(पराग़) wrote:
Hi Nilamdyuti,
On Fri, Jan 24, 2014 at 5:52 PM, Nilamdyuti Goswami
<ngosw...@redhat.com <mailto:ngosw...@redhat.com>> wrote:
Hi all,
While translating some of the fedora packages we often come across
some source strings whose context or meaning is not clear. This
results in wrong translations which is discovered later while
using the actual application. This in turn effects the concerned
application.
To solve this issue, we have formed a Fedora SIG named "Source
String Contextualizing Group" [1] aimed at
providing concise yet meaningful description of the concerned
source strings in the source code itself to ensure the correctness
and quality in the resulting translations.
I see iok project have many locales available for translations in iok
package so maybe you people can help in improving source translation
strings by providing patches in bugzilla or upstream tracker. This is
really helpful to let translators understand the exact context of the
source string. This will help to have more accurate translations.
Regards,
Parag.
Thanks Parag for pointing out a package and providing your valuable
suggestion. We shall work on the same.
Regards,
Nilamdyuti
--
devel mailing list
devel@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel
Fedora Code of Conduct: http://fedoraproject.org/code-of-conduct