On Fri, Jan 24, 2014 at 3:07 PM, Kévin Raymond <shai...@fedoraproject.org>wrote:
> On Fri, Jan 24, 2014 at 1:22 PM, Nilamdyuti Goswami <ngosw...@redhat.com> > wrote: > > To solve this issue, we have formed a Fedora SIG named "Source String > > Contextualizing Group" [1] aimed at > > providing concise yet meaningful description of the concerned source > strings > > in the source code itself to ensure the correctness and quality in the > > resulting translations. > > It is *just* about improving the source code? > There is already a Transifex feature which can help provide context > without having to edit the source code. > Having translation context comments together with the source code is beneficial for the same reason having API documentation together with the source code is beneficial: they don't get out of sync. Especially note that merely the English string is not always a sufficient identifier of the context, unlike a function/method name in an API. An infamous case is the string "May" which may either be a month name or a verb (in a software that is splicing sentences), and there already was an application that used both. Attaching a context within the translation tool just wouldn't have worked. Mirek
-- devel mailing list devel@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel Fedora Code of Conduct: http://fedoraproject.org/code-of-conduct