On 22 February 2013 13:57, TJ Frazier <tjfraz...@cfl.rr.com> wrote:

> Hi, Jan,
>
>
> On 2/22/2013 06:21, janI wrote:
>
>> On 22 February 2013 10:10, Jürgen Schmidt <jogischm...@gmail.com> wrote:
>>
>>  On 2/22/13 9:45 AM, janI wrote:
>>>
>>>> On 22 February 2013 09:30, Andre Fischer <awf....@gmail.com> wrote:
>>>>
>>>>  On 22.02.2013 08:29, janI wrote:
>>>>>
>>>>>  Hi.
>>>>>>
>>>>>> the .src sources relatively often contain a text line:
>>>>>>
>>>>>>       text [x-comment] = "..."
>>>>>>
>>>>>> most times the ... is empty, but it also contains english text, and in
>>>>>>
>>>>> one
>>>
>>>> case a multibyte charecter text.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Hi Jan,
>>>>>
>>>>> I do not know the answer but would like to make a guess:
>>>>> the x-comment "language" is used to annotate the actual string with a
>>>>> message from developer to translator.
>>>>>
>>>>> My guess is based on some very hazy memory and by looking at files like
>>>>> officecfg/registry/data/org/****openoffice/Office/Embedding.****xcu
>>>>>
>>>>> Lines 27 to 31 for example look like this:
>>>>>
>>>>>   <node  oor:*name=*"Verbs">
>>>>>     <node  oor:*name=*"PRIMARY"  oor:*op=*"replace">
>>>>>        <prop  oor:*name=*"VerbUIName">
>>>>>          <value>Primary</value>
>>>>>          <value  xml:*lang=*"x-comment">Is not shown in UI. No
>>>>>
>>>> translation
>>>
>>>> is required.</value>
>>>>>        </prop>
>>>>>
>>>>>
>>>>> If I am right then today you would write this like this:
>>>>>
>>>>>   <node  oor:*name=*"Verbs">
>>>>>     <node  oor:*name=*"PRIMARY"  oor:*op=*"replace">
>>>>>        <prop  oor:*name=*"VerbUIName"  oor:localized="false">
>>>>>          <value>Primary</value>
>>>>>        </prop>
>>>>>
>>>>> Note the additional
>>>>>      oor:localized="false"
>>>>> in the <prop> tag.
>>>>>
>>>>>  the trigger today is the missing "xml:*lang=" only tags with that are
>>>> extracted.
>>>>
>>>> the x-comment are not extracted to the sdf files, so the translators
>>>>
>>> never
>>>
>>>> gets the information.
>>>>
>>>>
>>>>  But again, this is only a guess, not a fact.
>>>>>
>>>>>  Thx for your guess, it works well with my guess (meaning I could
>>>> remove
>>>> x-comment).
>>>>
>>>> I hope someone has some cool facts.
>>>>
>>>
>>> no cool facts but Andre's guess sounds reasonable and it is possible
>>> that it was an idea to provide some context information to translators
>>> but that the process was never finalized.
>>>
>>> Juergen
>>>
>>>
>> Both you and andre are in sync with what I think.
>>
>> If nobody objects within the next 72 hours using lazy consensus, I will
>> remove x-comment, and the new tool (just as the current tool) will not use
>> the messages.
>>
>> rgds
>> Jan I.
>>
>>  Just a suggestion (not an objection; I'm not the one doing any of the
> work!).
>
> (1) IMHO, any human-readable language that does not have some "comment"
> facility is seriously deficient. I am thinking of everything from a simple
> asterisk in column 1, to the elaborate HTML "<!-- ... -->" which we
> sometimes see on the wiki.
> (2) Assuming that your output language(s) have such a facility, you might
> consider transforming "x-comment" into a comment in the output.
>
> /tj/

I understand and share your concern, but the current x-comments would in my
opinion not serve a usefull purpose, and with the .po file demand I have no
way of adding comments.

had we as a community gone for the xml solution, we would have a comment
field among other nice features.

so to cut it short, I would like to provide the most information posssible
to translators but comments is not supported by the .po file structure.

rgds
jan I.


>
>
>
>>>
>>>> rgds
>>>> Jan I.
>>>>
>>>>
>>>>> -Andre
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>  We have no language "x-comment", and it is currently not extracted,
>>>>>> however
>>>>>> there are a couple of places in the code noting it is automatically
>>>>>> loaded.
>>>>>>
>>>>>> So my questions are:
>>>>>> 1) Is this leftovers from and older version, and no longer used ?
>>>>>> 2) if not, how is it used ?
>>>>>> 3) if not, should it be translated (if it can appear in the ui it
>>>>>>
>>>>> should
>>>
>>>> be
>>>>>> translated) ?
>>>>>>
>>>>>> thanks in advance for your help
>>>>>> Jan I.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>
>
>

Reply via email to