Hi Martin & Sophie,

>> I updated Slovenian po files to m81 that came out today and found five new
>> strings, obviously describing colors:
>> "Soylent Blue", "Soylent Yellow", "Soylent Orange", "Soylent Green" and
>> "Soylent Red".
>>
>> They are located in sfx2-workben-custompanel.
>>
>> Now, I expect the "Soylent Green" is a reference to a cult movie of the same
>> name, but how do you expect localizers to translate this? 

Ooops ... that was /me. The strings are part of some example code, which
is not part of the final product. The sample code started with drawing a
green rectangle, that's why when I was looking for a name, "Soylent
Green" jumped to my mind :)


> No, we should inform the owner of the function that the string are not 
> acceptable. This has no sense on a localization point of view, you do 
> not have to know a this to be able to make a translation.

You're right, those strings are not to be localized at all. Feel free to
submit me an issue.

Ciao
Frank

-- 
- Frank Schönheit, Software Engineer         [email protected] -
- Sun Microsystems                      http://www.sun.com/staroffice -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to