Hi Jacqueline,

Nun jaa... "im normalen Übersetzerleben" bekommt man für solche Arbeiten auch Geld und muss die Übersetzung nicht abends *nach* der Arbeit erledigen. Ich fand es ehrlich gesagt nicht besonders toll, dass ich während der Messe in München mit dem Notebook auf den Knien und inmitten der Menschenmassen die letzten Korrekturen machen musste. Und ich glaube auch nicht, dass die anderen Helfer 10 Tage lang rumgesessen und sich gelangweilt haben.

Die Umstände, unter denen Ihr die Übersetzung anfertigt (neben dem Job, Familie etc.) sind mir natürlich bekannt und werden auch berücksichtigt. Unsere Kritik soll hier auch nur Verbesserungsvorschläge aufzeigen und nicht die einzelnen Übersetzer/Reviewer angreifen.

Falls euch die Vorlaufzeit für die Ankündigung der zu leistenden Übersetzungsarbeit zu kurz ist oder der Aufwand zu hoch, kann man beispielsweise die Wortzahl verringern oder eine andere Planung aufstellen.

Ein geregelter Ablauf ergibt sich sicher mit der Zeit. Der erste Probelauf ist ja meistens etwas chaotisch ;-) Falls ich euch bei der Planung unterstützen kann, stehe ich natürlich gerne und jederzeit zur Verfügung.

Mit Absprachen meinte ich nur so generelle Dinge wie eben die die Kommasetzung oder ob man beispielsweise "mit Hilfe" oder "mithilfe" schreibt. Das sind ja nur so allgemeine Sachen, die man am Anfang festlegen kann.

Ich gehe mal davon aus, dass wir diese Richtlinien demnächst im Style Guide finden werden, oder?

Aber sicher ;-)

Ich bin sehr froh, wenn der Style Guide fertig ist. Der erspart uns in Zukunft sicher in vielerlei Hinsicht einiges an Arbeit.


Der Style Guide wird sicherlich eine Hilfe sein, aber nur, was die sprachliche Seite angeht. Technische Details zu Tools etc. sind hier nicht enthalten.

Viele Grüße,
Berit


Jacqueline Rahemipour wrote:
Hallo Berit,

Berit Bonde - Sun Microsystems - Hamburg Germany schrieb:
Hi Thomas,

(...)

Da müsste man sich aber _alle_ Dateien anschauen und vergleichen, wie wer was übersetzt ... ;) Dafür war mMn aber die Zeit für die Übersetzung zu kurz(fristig angesetzt) ... :(


Naja, für die Übersetzung + Review waren 10 Tage angesetzt. Das sollte eigentlich langen. Im normalen Übersetzerleben hat man für sowas meistens ja nur 2 Tage,

Nun jaa... "im normalen Übersetzerleben" bekommt man für solche Arbeiten auch Geld und muss die Übersetzung nicht abends *nach* der Arbeit erledigen. Ich fand es ehrlich gesagt nicht besonders toll, dass ich während der Messe in München mit dem Notebook auf den Knien und inmitten der Menschenmassen die letzten Korrekturen machen musste. Und ich glaube auch nicht, dass die anderen Helfer 10 Tage lang rumgesessen und sich gelangweilt haben.


wobei sich dann natürlich über die Qualität
streiten lässt, aber in zehn Tagen sollte das auf jeden Fall problemlos machbar sein.

Immer eine gute Vorbereitung und entsprechende Erfahrung voraus gesetzt. Die eigentliche Übersetzungsarbeit war sicher nicht das Problem. Wir mussten erstmal lernen, mit dem Tool umzugehen und verstehen, wie man mit diesen Tags etc. umgeht. Das hat jede Menge Zeit gekostet. Am schwierigsten war es wohl, den jeweiligen Kontext der Textstellen zu erkennen.


Mit Absprachen meinte ich nur so generelle Dinge wie eben die die Kommasetzung oder ob man beispielsweise "mit Hilfe" oder "mithilfe" schreibt. Das sind ja nur so allgemeine Sachen, die man am Anfang festlegen kann.

Ich gehe mal davon aus, dass wir diese Richtlinien demnächst im Style Guide finden werden, oder?


Um den Rest muss sich dann der Reviewer kümmern.

Die Fertigstellung des Style Guides hat natürlich darunter gelitten, dass noch alle Bugs behoben werden mussten, aber ich schätze mal, dass er in ca. 3-4 Wochen fertig sein wird.


Viele Grüße,
Berit

Gruß,

Jacqueline

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an