Hallo Guido,
ich habe in meinen Files (swriter/01.po.xlz, swriter/02.po.xlz) ein paar
Merkwürdigkeiten festgestellt.
... Tags ...
Die Tags sind geschützt, was im Allgemeinen auch ganz sinnvoll ist. Lässt
sich mit Alt+P (oder "Options - Tagprotection")leicht aus- und wieder
einschalten.
2.) Ebenfalls in 01.po.xlz sehe ich sowohl originale, als auch übersetzte
sog. "Bookmark values". Was davon ist richtig? Dürfen Bookmark Values
überhaupt übersetzt werden?
Ich vermute eher nicht. Die hat wahrscheinlich das Programm automatisch
übersetzt (siehe auch unten)
3.) In 02.po.xlz sehe ich meiner Meinung nach im englischen Teil kaputte
Einträge, z.B.
"_: 06070000.xhp#tit.help.text\nMove Down with Subpoints"
Im deutschen Teil steht nur noch "Mit Unterpunkten runter".
Da hier vermutlich schon der englische Teil kaputt ist, was soll man
damit machen?
Solche Zeilen hatte ich bei mir auch. Ich gehe davon aus, dass da nichts
kaputt ist, sondern dass das so sein soll.
Also habe ich bei mir das rechte Segment dementsprechend angepasst.
Ich vermute, dass die Übersetzungen, die bereits bestehen, ab und zu aber
unvollständig oder haarscharf daneben sind, durch autopropagate oder fuzzy
matches entstanden sind. Ich gehe davon aus, dass wir dafür sorgen sollen,
dass die rechte (deutsche) Seite wirklich dem entspricht, was auf der
linken (englischen) Seite steht. Wenn es also schon eine Übersetzung gibt,
KANN die auch falsch sein.
So habe ich es bis jetzt verstanden. Ich hoffe das stimmt.
Gruß, Wolfgang
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]