It's ridiculous that people are complaining over how the word "Home" doesn't sound right when translated into other languages.
"Home" sounds perfectly all right in English, that's a good reason for calling it "Home" in the English version- that in no way forces translators to make exact translations of "home" into their respective languages! In Icelandic "Heimamappa" (Home folder) would sound better so I would personally stick to that translation even though the English string would be changed to 'Donkey'- get my point? The whole point of being a good translator is NOT to translate verbatim but to translate so it the translations fits and sounds good in the other language. -- "Home Folder" has 3 different names https://bugs.launchpad.net/bugs/382703 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Desktop Bugs, which is a bug assignee. -- desktop-bugs mailing list desktop-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/desktop-bugs