Your message dated Tue, 17 Jun 2008 20:47:24 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#486636: fixed in xorg 1:7.3+12
has caused the Debian Bug report #486636,
regarding [l10n:ro] Updated Romanian translation of the po debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
486636: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486636
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: xorg
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n
X-debbugs-cc: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]

Hello,

Attached is the updated Romanian translation of the debconf template
of the xorg package. Please add it to the next upload of the package.



debian-l10n-romanian:
Taking into account the short term for the upload (it appears that it
could happen earlier, according to a mail on debian-i18n), I am
already submitting this translation as a BR.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Română
# Romanian translation
# debconf templates for xorg-x11 package
#
# $Id: pothead.in 189 2005-06-11 00:04:27Z branden $
#
# Copyright:
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf is available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000--2004.
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
# Ruset Zeno <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Eddy Petrişor <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Română <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid "X server driver:"
msgstr "Modulul pentru serverul X:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
"Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Windows să funcţioneze "
"corect este necesar să selectaţi un modul de nucleu pentru placa video a "
"serverului X."

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
"for a specific model or family of chipsets."
msgstr ""
"Modulele de nucleu sunt în general numite după placa video sau cipsetul "
"producătorului, sau pentru un model specific sau o familie de cipseturi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
msgstr "Se foloseşte interfaţa de tampon de cadre din nucleu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
"Prioritar comunicării cu componentele video, serverul X poate fi configurat "
"să execute câteva operaţii, de exemplu, comutarea modului video, prin "
"modulul \"tampon de cadre\" al nucleului (framebuffer)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
"to turn it off if it appears to cause problems."
msgstr ""
"În teorie, oricare abordare ar putea să funcţioneze dar, în practică, câte "
"odată una merge şi celaltă nu. Activarea acestei opţiuni e cel mai sigur "
"pariu, dar simţiţi-vă liberi să o dezactivaţi dacă pare să vă cauzeze "
"probleme."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Video card's bus identifier:"
msgstr "Identificatorul plăcii video pe magistrală:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
"Utilizatorii de maşini PowerPC, şi utilizatorii calculatoarelor cu mai multe "
"dispozitive video, trebuie să specifice BusID-ul plăcii video într-un format "
"acceptat specific magistralei."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Examples:"
msgstr "Exemple:"

# aceaşi problemă, multi-head şi heads.
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii de calculatoare cu ieşiri video multiple active, această "
"opţiune va configura doar una dintre dispozitivele video. Configurarea "
"celorlalte trebuie făcută manual în fişierul de configurare al serverului "
"X, /etc/X11/XF86Config-4."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
"S-ar putea să doriţi să folosiţi comanda \"lspci\" pentru determinarea "
"locaţiei pe magistrală a plăcii dvs. video, PCI sau AGP sau PCI-Express."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
"Când a fost posibil, la această întrebare s-a răspuns anterior şi ar trebui "
"să acceptaţi valoarea implicită cu excepţia cazului în care ştiţi că nu a "
"funcţionat."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
msgstr "Format incorect pentru identificatorul de magistrală"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "XKB rule set to use:"
msgstr "Setul de reguli XKB folosit:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
"Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura, trebuie ales un set de "
"reguli XKB."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
#| msgid ""
#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
msgstr "Majoritatea utilizatorilor ar trebui să scrie „xorg”."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
"rule sets."
msgstr ""
"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice set de reguli XKB definit. Dacă "
"pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /etc/X11/xlb/"
"rules seturile de reguli disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
msgstr "Dacă aveţi dubii, atunci această valoare ar trebui să fie „xorg”."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelul de tastaură:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
"Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura, trebuie introdus un "
"model de tastatură. Modelele disponibile depind de setul de reguli XKB "
"utilizat."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
#| msgid ""
#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
#| "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
#| "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#| "key;\n"
#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#| "key;\n"
#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
#| "              keycodes;\n"
#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
#| " With the \"sun\" rule set:\n"
#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
"              keycodes;\n"
" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
" Cu setul de reguli „xorg”:\n"
" - pc101: tipul tradiţional de tastatură IBM PC/AT cu 101 taste, comun în\n"
"          the Statele Unite. Nu are tastele „logo” sau „meniu”;\n"
" - pc104: similar cu modeleul pc101, cu taste adiţionale, de obicei, cu \n"
"          simbolurile „logo” şi „meniu”;\n"
" - pc102: similar cu pc101 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
" - pc105: similar cu pc104 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
" - macintosh: Tastauri Macintosh care folosesc noul strat pentru intrare\n"
"              cu coduri de taste Linux;\n"
" - macintosh_old: Tastauri Macintosh care nu folosesc noul strat pentru "
"intrare\n"
" - type4: Tastauri Sun Type4;\n"
" - type5: Tastauri Sun Type5."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
"above."
msgstr ""
"Tastaturile laptopurilor de obicei nu au atâtea taste ca cele modelele "
"staţionare; utilizatorii de laptop trebuie să selecteze modelul de tastatură "
"cel mai apropiat din cele care urmează."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
"directory for available rule sets."
msgstr ""
"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model definit de setul de reguli XKB "
"selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul "
"în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
"Utilizatorii de tastaturi U.S. English trebuie în general să introducă "
"\"pc104\". Utilizatorii altor tastaturi, de cele mai multe ori, ar trebui să "
"introducă \"pc105\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Aranjamentul de tastatură:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
"Pentru ca serverul X să poată manipula corect tastatura, trebuie introdus un "
"aranjament de tastatură. Aranjamentele disponibile depind de setul de reguli "
"XKB şi modelul de tastatură selectate anterior."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model suportat de setul de reguli XKB "
"selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul "
"în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
msgstr ""
"Utilizatorii tastaturilor U.S. English trebuie să introducă \"us\". "
"Utilizatorii tastaturilor localizate pentru alte ţări trebuie în general să "
"introducă codul ţări conform ISO 3166. De exemplu, Franţa foloseşte \"fr\" "
"şi Germania \"de\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Varianta de tastatură:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
"layout were previously selected."
msgstr ""
"Pentru ca serverul X să poată manipula tastatura în modul dorit trebuie "
"introdusă o variantă de tastatură. Variantele disponibile depind de setul de "
"reguli XKB, modelul şi formatul anterior selectat."

# netraduse: non-spacing accent marks şi diaereses
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
"Multe aranjamente de tastatură suportă o opţiune care tratează tastele "
"\"moarte\" - accent fară spaţiere şi semne precum trema - ca taste cu "
"spaţiere normală; dacă acesta este comportamentul preferat, introduceţi "
"\"nodeadkeys\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
"available variants."
msgstr ""
"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice variantă suportată de aranjamentul "
"XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în "
"directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fişierul corespunzător aranjamentului "
"selectat de dvs. pentru variantele disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"Utilizatorii tastaturilor U.S. English ar trebui în general să lase această "
"intrare necompletată."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "Keyboard options:"
msgstr "Opţiuni pentru tastatură:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
"Pentru ca severul X să manipuleze tastatura aşa cum doriţi, este posibil să "
"fie necesară introducerea de opţiuni pentru tastatură. Opţiunile disponibile "
"depind de setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opţiunile vor "
"funcţiona cu orice model şi aranjament de tastatură."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
"De exemplu, dacă doriţi ca tasta Caps Lock să se comporte ca o tasta Control "
"suplimentară, trebuie să introduceţi \"ctrl:nocaps\"; dacă doriţi să "
"schimbaţi între ele tastele Caps Lock şi Control stânga, trebuie să "
"introduceţi \"ctrl:swapcaps\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
"meta_win\"."
msgstr ""
"Ca un alt exemplu, unii oameni preferă să aibe tastele Meta disponibile ca "
"taste Alt (aceasta este implicit), în timp ce alţi oameni preferă tastele "
"Meta în locul tastelor Windows sau \"logo\". Dacă preferaţi să folosiţi "
"tastele Windows sau logo ca taste Meta, trebuie să introduceţi \"altwin: "
"meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
"Puteţi combina opţiuni prin separarea lor cu virgule; de exemplu, „crtl:"
"nocaps,altwin:met_win”."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
msgstr ""
"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice opţiuni compatibile cu modelul, "
"aranjamentul şi varianta XKB selectată."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
msgstr "Dacă aveţi îndoieli această valuare ar trebui să fie vidă."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "Empty value"
msgstr "Valoare vidă"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "A null entry is not permitted for this value."
msgstr "Nu este permisă o valoare nulă pentru această valoare."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Invalid double-quote characters"
msgstr "Caractere de citare nevalide"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
msgstr ""
"Încadrarea între caracterele ghilimele (\") nu este permisă în valoarea "
"introdusă."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Numerical value needed"
msgstr "Este nevoie de o valoare numerică"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
msgstr "Nu sunt permise alte caractere decât cifre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid "Autodetect keyboard layout?"
msgstr "Se detectează automat aranjamentul de tastatură?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
"Aranjamentul implicit selectat pentru severul Xorg va fi ales pe baza unei "
"combinaţii dintre limbă şi aranjamentul de tastatură selectate în programul "
"de instalare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
"Alegeţi această opţiune dacă doriţi să se reefectueze detecţia "
"aranjamentului. N-o alegeţi dacă doriţi să păstraţi aranjamentul curent."

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Doar root"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Doar utilizatorii de consolă"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Oricine"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Utilizatori cărora le este permis să pornească serverul X:"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Deoarece serverul X rulează cu privilegii de superutilizator, nu este "
"probabil înţelept să i se permită oricărui utilizator să-l pornească, din "
"motive de securitate. Pe de altă parte, este şi mai puţin înţelept să se "
"ruleze clienţii X de uz general ca şi root, lucru probabil dacă se permite "
"doar ca root să pornească serverul X. Un bun compromis este permiterea "
"pornirii pentru utilizatorii autentificaţi la una din consolele virtuale."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid "Nice value for the X server:"
msgstr "Introduceţi valoarea nice pe care doriţi să o folosească serverul X:"

#  Hmm, oare cum s-ar putea traduce mai bine nice?
#  E bine să fie tradus? Dacă nu, atunci faza cu bădăran nu are sens.
#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
"also the recommend value for the X server."
msgstr ""
"S-a observat că, în general, atunci când se folosesc nuclee de sisteme de "
"operare cu anumite strategii de programare, performanţele serverului X se "
"îmbunătăţesc atunci când este rulat la o prioritate mai mare decât cea "
"implicită; prioritatea unui proces este cunoscută sub numele de valoarea sa "
"\"nice\". Ea poate lua valori între -20 (prioritate extrem de ridicată, sau "
"bădăran cu celelalte procese) până la 19 (prioritate extrem de scăzută). "
"Valoarea implicită nice pentru procesele obişnuite este 0, iar aceasta e "
"valoarea recomandată şi pentru serverul X."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
"Valorile din afara plajei -10, 0 nu sunt recomandate; prea negativ, serverul "
"X va interfera cu sarcini importante ale sistemului. Prea pozitiv, serverul "
"X se va mişca greu şi nu va fi prompt."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Incorrect nice value"
msgstr "Valoare \"nice\" incorectă"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
msgstr "Sunteţi rugat/rugată să introduceţi un întreg între -20 şi 19."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid "Major possible upgrade issues"
msgstr "Posibile probleme majore la actualizare"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid ""
"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
msgstr ""
"Unii utilizatori au raportat că după actualizarea cu setul curent de "
"pachete, pachetul lor pentru xserver nu mai era instalat. Deoarece nu există "
"nici o soluţie facilă de ocolire a acestei probleme, ar trebui să vă "
"asiguraţi că pachetul xseerver-xorg este instalat după actualizare. Dacă nu "
"este instalat şi aveţi nevoie de el, se recomandă să instalaţi pachetul xorg "
"pentru a asigura o configuraţie X funcţională."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
msgstr "Directorul /usr/X11R6/bin nu poate fi şers"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
msgstr ""
"Această actualizare necesită ca directorul /usr/X11R6/bin să fie şters şi "
"înlocuit cu o legătură simbolică. Acest lucru a fost încercat, dar nu a "
"reuşit, cel mai probabil din pricina faptului că directorul nu e încă gol. "
"Trebuie să mutaţi fişierele care se află acum în director astfel încât "
"instalarea să fie finalizată. Dacă doriţi, acestea pot fi mutate înapoi după "
"ce legătura simbolică va fi fost creată."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
"directory."
msgstr ""
"Acestă instalare a pachetului va eşua şi se va ieşi astfel încât să puteţi "
"să faceţi acest lucru. Vă rugăm să re-rulaţi procedura de actualizare după "
"ce veţi fi curăţat directorul."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: xorg
Source-Version: 1:7.3+12

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
xorg, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
x11-common_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/x11-common_7.3+12_all.deb
xbase-clients_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xbase-clients_7.3+12_all.deb
xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
xorg-dev_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg-dev_7.3+12_all.deb
xorg_7.3+12.dsc
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+12.dsc
xorg_7.3+12.tar.gz
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+12.tar.gz
xorg_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+12_i386.deb
xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
xutils_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xutils_7.3+12_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Brice Goglin <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated xorg package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 17 Jun 2008 21:56:20 +0200
Source: xorg
Binary: x11-common xserver-xorg xserver-xorg-video-all xserver-xorg-input-all 
xorg xorg-dev xlibmesa-gl xlibmesa-gl-dev xlibmesa-glu libglu1-xorg 
libglu1-xorg-dev xbase-clients xutils
Architecture: source all i386
Version: 1:7.3+12
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian X Strike Force <debian-x@lists.debian.org>
Changed-By: Brice Goglin <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 libglu1-xorg - transitional package for Debian etch
 libglu1-xorg-dev - transitional package for Debian etch
 x11-common - X Window System (X.Org) infrastructure
 xbase-clients - miscellaneous X clients - metapackage
 xlibmesa-gl - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-gl-dev - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-glu - transitional package for Debian etch
 xorg       - X.Org X Window System
 xorg-dev   - the X.Org X Window System development libraries
 xserver-xorg - the X.Org X server
 xserver-xorg-input-all - the X.Org X server -- input driver metapackage
 xserver-xorg-video-all - the X.Org X server -- output driver metapackage
 xutils     - X Window System utility programs metapackage
Closes: 473582 483697 483946 485184 485292 485293 485376 485385 485389 485390 
485391 485394 485404 485405 485461 485486 485746 485865 485976 486186 486189 
486279 486281 486294 486358 486456 486459 486462 486472 486636
Changes: 
 xorg (1:7.3+12) unstable; urgency=low
 .
   [ Debconf translations]
   * Belarusian. Closes: #483697
   * French
   * Basque. Closes: #485293
   * Galician. Closes: #485292
   * Tamil. Closes: #485376
   * Thai. Closes: #485385
   * Simplified Chinese. Closes: #485389
   * Hebrew. Closes: #485390
   * Bulgarian. Closes: #485391
   * Catalan. Closes: #485394
   * Vietnamese. Closes: #485404
   * Belarusian. Closes: #485405
   * German. Closes: #485461
   * Portuguese. Closes: #485486
   * Indonesian. Closes: #485746
   * Arabic. Closes: #485865
   * Russian. Closes: #485976
   * Slovak. Closes: #486186
   * Hungarian. Closes: #486189
   * Korean. Closes: #486279
   * Japanese. Closes: #486281
   * Brazilian Portuguese. Closes: #486294
   * Czech. Closes: #486358, #486456, #486472
   * Dutch. Closes: #486459
   * Turkish. Closes: #486462
 .
   [ Julien Cristau ]
   * Don't recommend the 'sun' xkb rule set, they're handled by 'xorg' now,
     with the type4 and type5 models (closes: #483946).  Thanks, Bernhard R.
     Link!
   * Re-add the xutils-dev dependency to xutils.  There are still too many
     packages build-depending on xutils and expecting imake to be available.
     We'll drop it again after the lenny release (closes: #485184).
   * Debconf translations:
   * xserver-xorg-video-all: don't depend on the via driver on non-x86
     architectures; change the via dependency on x86 to openchrome | via.
 .
   [ Brice Goglin ]
   * Add SH4 support script, thanks Nobuhiro Iwamatsu, closes: #473582.
 .
   [ Christian Perrier ]
   * Romanian. Closes: #486636
Checksums-Sha1: 
 5ec30f47b4ecd48e66f55009b862cb672afdffa6 1073 xorg_7.3+12.dsc
 9f9df7903b7da6defee524c24614fbc30aea0988 945823 xorg_7.3+12.tar.gz
 5b3cf2ec6bc12af644786a4cb84d8dc8bab8dfe1 340884 x11-common_7.3+12_all.deb
 178ef0e2f6562047de79e8a24258b402f05bad76 26712 xorg-dev_7.3+12_all.deb
 971f9e501a683f1ce77ea0ebe41e1e5cee484859 26250 xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
 5d0664570f47044e039c403294d140392d6bbc0a 26256 xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
 029191b84204756b25ded71b8ad17ac3bad7f284 26254 xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
 77427e17faf735ad58a9d2f2c23544905e568962 26242 libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
 3faa2e69bf002f89e228ffb414bc4b6351bab438 26254 libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
 d0deb385f922acc6a222be84e6c91c48001c3ea8 26482 xbase-clients_7.3+12_all.deb
 50550f5ee8c28dd331bf0df37c9910dbd93adb2f 35494 xutils_7.3+12_all.deb
 cd7781ea192cfb2be9c1c01de23670197546a4d3 205784 xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
 295476f39e4fa6526852d6c8458f3b8feb41c858 26496 
xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
 a408982d9b1e1c18eadd24d9e8162307a878389d 26326 
xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
 d6cfb4cbc1a84707fbf031923ba0920673f99d66 26550 xorg_7.3+12_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 efdf2fc2d7f94848e13cf5f40d689bc362958efc86ef1e33961fb20a954627d7 1073 
xorg_7.3+12.dsc
 10b98cc3236485d0ff524ac27c4666206f4fe39f100d4b526e21b006edbe1382 945823 
xorg_7.3+12.tar.gz
 327720fab7bc3380ff5dff92b1700cb3ab0305282cdc21a5272bed5b66a567e0 340884 
x11-common_7.3+12_all.deb
 8d1c8b7c32b2dc394eca212d88b1640b977be8397a04aea53857c5e190c2ccb2 26712 
xorg-dev_7.3+12_all.deb
 76436de12e0b47aed76f95fb90b8efcb7225624fc9c1fcb6df92a9500a8de41a 26250 
xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
 fd11b083f0b4a9b56f9864a2ff6fadbe3b5481f77336c881fb48c0e56a9d7794 26256 
xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
 1dd368cb6d06f1c186032e8f4c2fb10d0e8a465602686eca2e8b628f3ec7a788 26254 
xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
 1d58564a766bb88bdae7e23749705370f558474858064c941cf02f017b279c49 26242 
libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
 95ba4ef81ceb26735e820b2eb0dd3558223726ed266827717d15b8def3cc46ba 26254 
libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
 fe9a46410445ec3499ac894e787a34b75567a4653671375c94929196690f89c4 26482 
xbase-clients_7.3+12_all.deb
 d0510d9c088117de8904ae4bfaa0856ce95999eb9af7c8b38b10a92c304ae826 35494 
xutils_7.3+12_all.deb
 9a4b800643d3d3c6436b431ee16f27fb18df61ea6dee6ddc7a5e81d10ad791a6 205784 
xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
 2215a96b9528b6a5b0f146a2f727e19fb3607ee395abd109fccaedd8d00c9671 26496 
xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
 6263a1aca22b7853b193735258b71057ec06bfd8c358b9de12528e0bb66f8a3d 26326 
xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
 288e1cef7260437c55ceae75e5f2d174fec5c10d32454d7caa7fa45ea440e3a3 26550 
xorg_7.3+12_i386.deb
Files: 
 a80b0c54f8b417c7fbc42f7e6e4b7df3 1073 x11 optional xorg_7.3+12.dsc
 d1bc7fc0f15dd65dbd137f9a622b1ac0 945823 x11 optional xorg_7.3+12.tar.gz
 88d5cffc6aad8aa92ba7291815f69af3 340884 x11 optional x11-common_7.3+12_all.deb
 3e896af572c8f57c370d4aa3697ed5b4 26712 x11 optional xorg-dev_7.3+12_all.deb
 df518583fb5dd0870ed6ce174aba45d9 26250 libs optional xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
 c4c410fbeab1ccdc2fba0d839aeeec2c 26256 libdevel optional 
xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
 190e800ef4a64687e93269d21eb4a309 26254 libdevel optional 
xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
 85388cbecf0159b8e73fd9d5d228e53c 26242 libs optional 
libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
 37209c03e47269676650f4ccf4e2a84a 26254 libdevel optional 
libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
 b6fcbd47a29253b7fda6e57af7c77eda 26482 x11 optional 
xbase-clients_7.3+12_all.deb
 5c552819400003549c0e638b147206f3 35494 x11 optional xutils_7.3+12_all.deb
 99c19e514fc680ee4dd4f7127b2e612b 205784 x11 optional 
xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
 4c3a7d4328f27d9a6f0f5c4edb65be67 26496 x11 optional 
xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
 175d168517f296b21b92af87b5b684b0 26326 x11 optional 
xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
 3b1b818ccd654c8d7abe3f7af564029e 26550 x11 optional xorg_7.3+12_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIWBdrRh88F8PcWfoRAh/OAKC6Qpu1vvo/XBoFal7+KkFC6U9HjQCfcKgR
HMSOEJe2iMjMnZk/Wq9tb9k=
=ddIX
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to