Author: barbier Date: 2004-09-05 17:27:42 -0500 (Sun, 05 Sep 2004) New Revision: 1795
Modified: trunk/debian/CHANGESETS trunk/debian/changelog trunk/debian/po/it.po Log: * Update Italian debconf template translations (thanks, Danilo Piazzalunga). (Closes: #270126) Modified: trunk/debian/CHANGESETS =================================================================== --- trunk/debian/CHANGESETS 2004-09-03 17:30:25 UTC (rev 1794) +++ trunk/debian/CHANGESETS 2004-09-05 22:27:42 UTC (rev 1795) @@ -511,4 +511,8 @@ package release. 1783 +Update Italian debconf template translations (thanks, Danilo Piazzalunga). +(Closes: #270126) + 1795 + vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80: Modified: trunk/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/changelog 2004-09-03 17:30:25 UTC (rev 1794) +++ trunk/debian/changelog 2004-09-05 22:27:42 UTC (rev 1795) @@ -455,6 +455,9 @@ missing to enable this feature. No keymaps currently use this feature, but users may find it useful with broken keymaps. + * Update Italian debconf template translations (thanks, Danilo Piazzalunga). + (Closes: #270126) + -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Wed, 1 Sep 2004 04:42:22 -0500 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6) unstable; urgency=low Modified: trunk/debian/po/it.po =================================================================== --- trunk/debian/po/it.po 2004-09-03 17:30:25 UTC (rev 1794) +++ trunk/debian/po/it.po 2004-09-05 22:27:42 UTC (rev 1795) @@ -7,6 +7,8 @@ # Branden Robinson, 2000--2004 # Matteo Dell'Amico, 2002 # Emanuele Aina, 2002 +# Danilo Piazzalunga, 2004 +# Luca Monducci, 2004 # # This file is distributed under the same license as the xfree86 package. # Please see debian/copyright. @@ -25,21 +27,21 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0.dfsg.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 07:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../libx11-6.templates:4 msgid "Migrate XKB configuration directory?" -msgstr "" +msgstr "Spostare la directory di configurazione di XKB?" #. Type: boolean #. Description @@ -49,6 +51,9 @@ "the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/" "lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb." msgstr "" +"Le informazioni sulla configurazione (inclusi i dati della tastiera) " +"dell'estensione X KEYBOARD (XKB) ora vengono conservate nella directory /etc/" +"X11/xkb e non più in /usr/X11R6/lib/X11/xkb." #. Type: boolean #. Description @@ -57,6 +62,9 @@ "Your system is using the old location, and some programs, such as those from " "old or unofficial Debian packages, may continue to install files there." msgstr "" +"Questo sistema usa ancora la vecchia posizione e certi programmi, ad esempio " +"quelli provenienti da pacchetti Debian vecchi o non ufficiali, potrebbero " +"continuare a installare lì i propri file." #. Type: boolean #. Description @@ -68,12 +76,19 @@ "files from the old location. A symbolic link from the old location to the " "new one will be created to prevent legacy applications from breaking." msgstr "" +"Si desidera che i file di configurazione di XKB vengano automaticamente " +"spostati dalla vecchia posizione a quella nuova? Ogni file già esistente che " +"si trovi nella nuova posizione verrà sostituito (dopo averne creato una " +"copia di backup) dai file provenienti dalla vecchia posizione. Verrà inoltre " +"creato un collegamento simbolico dalla vecchia posizione a quella nuova, in " +"modo da permettere alle vecchie applicazioni di funzionare ancora." #. Type: boolean #. Description #: ../libxt6.templates:4 msgid "Migrate Xt application defaults directory?" msgstr "" +"Spostare la directory delle impostazioni predefinite delle applicazioni Xt?" #. Type: boolean #. Description @@ -83,6 +98,9 @@ "based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/" "X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults." msgstr "" +"Le impostazioni predefinite dell'applicazione per i programmi client basati " +"sul toolkit Xt ora vengono conservate nella directory /etc/X11/app-defaults " +"e non più in /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults." #. Type: boolean #. Description @@ -94,6 +112,12 @@ "files from the old location. A symbolic link from the old location to the " "new one will be created to prevent legacy applications from breaking." msgstr "" +"Si desidera che i file degli app-defaults vengano automaticamente spostati " +"dalla vecchia posizione a quella nuova? Ogni file già esistente che si trovi " +"nella nuova posizione verrà sostituito (dopo averne creato una copia di " +"backup) dai file provenienti dalla vecchia posizione. Verrà inoltre creato " +"un collegamento simbolico dalla vecchia posizione a quella nuova, in modo da " +"permettere alle vecchie applicazioni di funzionare ancora." #. Type: select #. Description @@ -108,8 +132,8 @@ "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" -"Un display manager � un programma che fornisce capacit� di login grafico per " -"l'X Window System." +"Un display manager è un programma che fornisce capacità di login grafico per " +"il sistema X Window." #. Type: select #. Description @@ -119,9 +143,11 @@ "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" -"Solo un display manager pu� gestire un dato server X, ma sono installati pi� " +"Solo un display manager può gestire un dato server X, ma sono installati più " "pacchetti di display manager. Scegliere quale display manager usare." +# NdT: L'originale è tra parentesi, ma si tratta di un uso scorretto della +# punteggiatura (specialmente in italiano). #. Type: select #. Description #: ../xdm.templates:4 @@ -131,18 +157,20 @@ "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager.)" msgstr "" -"(Possono essere eseguiti pi� display manager contemporaneamente se sono " -"configurati per gestire server diversi; per fare questo, configurate i " -"display manager in maniera appropriata, modificate ognuno dei loro script di " -"init in /etc/init.d, e disabilitate il controllo per un display manager di " -"default.)" +"Possono essere eseguiti più display manager contemporaneamente, a patto che " +"siano impostati per gestire server diversi; per fare questo, configurare i " +"display manager in maniera appropriata, modificare ciascuno dei loro script " +"di avvio in /etc/init.d e disabilitare il controllo per un display manager " +"predefinito." +# NEW-TRANSLATION #. Type: boolean #. Description #: ../xdm.templates:26 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?" -msgstr "" +msgstr "Arrestare il demone xdm?" +# NEW-TRANSLATION #. Type: boolean #. Description #: ../xdm.templates:26 @@ -153,13 +181,21 @@ "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect " "the next time the daemon is restarted." msgstr "" +"Il demone del display manager X (xdm) viene tipicamente fermato in fase di " +"aggiornamento o rimozione del pacchetto, ma pare che al momento stia " +"gestendo almeno una sessione attiva di X: se xdm viene arrestato ora, anche " +"tutte le sessioni di X che gestisce verranno terminate. In alternativa, si " +"può lasciare xdm attivo: la nuova versione sarà usata a partire dal prossimo " +"avvio del demone." +# NEW-TRANSLATION #. Type: note #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 msgid "experimental version of XFree86 packages" -msgstr "" +msgstr "Versione sperimentale dei pacchetti di XFree86" +# NEW-TRANSLATION #. Type: note #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 @@ -169,7 +205,12 @@ "version of the packages, since they have not been released to the Debian " "distribution yet." msgstr "" +"Si sta usando una versione sperimentale dei pacchetti XFree86 per Debian. Si " +"prega di non inviare, tramite il sistema Debian di tracciamento dei bug, " +"segnalazioni riguardo a questa versione dei pacchetti, dal momento che non " +"sono stati ancora inclusi nella distribuzione Debian." +# NEW-TRANSLATION #. Type: note #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 @@ -179,7 +220,12 @@ "about this mailing list on the World Wide Web:\n" " http://lists.debian.org/debian-x/" msgstr "" +"Se si verificano problemi nell'utilizzo di questi pacchetti o si desidera " +"inviare delle patch, scrivere alla lista «Debian X». Per saperne di più, " +"consultare:\n" +" http://lists.debian.org/debian-x/" +# NEW-TRANSLATION #. Type: note #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 @@ -196,12 +242,24 @@ " apt-get install xfree86-common/stable\n" " You may need to specify downgrades for several packages." msgstr "" +"Se non si desidera usare le versioni sperimentali dei pacchetti X, è " +"posibile:\n" +" 1) Assicurarsi di non aver incluso le sorgenti dei pacchetti\n" +" sperimentali in /etc/apt/sources.list;\n" +" 2) Fare in modo che apt riporti XFree86 ad una versione già rilasciata;\n" +" con «apt-get», è sufficiente specificare la distribuzione dopo il nome\n" +" del pacchetto. Ad esempio:\n" +" apt-get install xfree86-common/unstable\n" +" oppure\n" +" apt-get install xfree86-common/stable\n" +" Potrebbe essere necessario riportare a versioni precedenti più " +"pacchetti." #. Type: select #. Choices #: ../xserver-common.templates:3 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody" -msgstr "Solo root, Solo gli utenti di console, Chiunque" +msgstr "Solo root, Solo gli utenti della console, Chiunque" #. Type: select #. Description @@ -220,13 +278,13 @@ "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " "to one of the virtual consoles." msgstr "" -"Dato che il server X viene eseguito con i privilegi di superuser, pu� essere " -"poco consigliabile permettere a qualsiasi utente di eseguirlo, per ragioni " -"di sicurezza. D'altra parte, pu� essere ancora peggio eseguire programmi " -"client X di qualsiasi tipo come root, che sarebbe ci� che potrebbe capitare " -"se solo a root fosse permesso di avviare il server X. Un buon compromesso � " -"di permettere che il server X sia avviato solo dagli utenti collegati ad una " -"delle console virtuali." +"Dato che il server X viene eseguito con i privilegi di super utente, può " +"essere poco consigliabile, per ragioni di sicurezza, permettere a qualsiasi " +"utente di eseguirlo. D'altra parte, se solo a root fosse permesso di avviare " +"il server X, sarebbe necessario eseguire come root i programmi client X (e " +"ciò sarebbe ancora peggio). Un buon compromesso consiste nel permettere che " +"il server X possa essere avviato solo dagli utenti collegati ad una delle " +"console virtuali." #. Type: string #. Description @@ -234,10 +292,10 @@ msgid "Enter the desired nice value for the X server to use." msgstr "Inserire il valore di nice desiderato da usare per il server X." +# NEW-TRANSLATION #. Type: string #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, " "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is " @@ -248,15 +306,16 @@ "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties " "other than interacting with the console user (such as a web server)." msgstr "" -"� stato spesso notato che le performanche del server X migliornamo se questo " -"viene eseguito ad una priorit� di processo pi� alta del default; la priorit� " -"di un processo � conosciuta come il valore di \"nice\". Questi variano tra -" -"20 (priorit� estremamente alta, o \"poco gentile\" con gli altri processi) e " -"19 (priorit� estremamente bassa). Il valore di nice di default per i " -"processi ordinari � 0. -10 � un buon default per una workstation con un " -"unico utente; 0 � un buon default per una macchina che ha altri doveri oltre " -"ad interagire con l'utente alla console (come un server web)." +"È stato spesso notato che le prestazioni del server X migliorano se questo " +"viene eseguito ad una priorità di processo più alta di quella predefinita; " +"la priorità di un processo è conosciuta come il valore di «nice», che varia " +"tra -20 (priorità estremamente alta, che penalizza gli altri processi) e 19 " +"(priorità estremamente bassa). Il valore di nice predefinito per i processi " +"ordinari è 0. -10 è una buona scelta per una workstation con un unico " +"utente, mentre 0 è un valore adatto per una macchina che ha altri compiti " +"oltre ad interagire con l'utente alla console (come un server web)." +# NEW-TRANSLATION #. Type: string #. Description #: ../xserver-common.templates:20 @@ -265,19 +324,21 @@ "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value " "of the X server should be set to 0." msgstr "" +"Quanto detto sopra non si applica ai kernel Linux della serie 2.6 (né a " +"quelli della serie 2.5 successivi all'inclusione dello «scheduler O(1)»); su " +"tali sistemi il valore di nice del server X andrebbe impostato a 0." #. Type: string #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and " "the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " "the X server will be sluggish and unresponsive." msgstr "" "I valori fuori dalla gamma tra -10 e 0 non sono raccomandati; per uno troppo " -"basso, il server X interferirebbe con processi di sistema importanti. Per " -"uno troppo alto, il server X sarebbe XXX e XXX." +"negativo, il server X interferirebbe con processi di sistema importanti. Per " +"uno troppo positivo, il server X sarebbe lento e poco reattivo." #. Type: note #. Description @@ -302,10 +363,10 @@ "about your video hardware will be pre-answered." msgstr "" "Accettare questa opzione per tentare di rilevare automaticamente il server X " -"e il modulo driver raccomandati per la scheda video. Se il rilevamento " -"fallisse, verr� chiesto di specificare il server X e/o il modulo driver " -"desiderato. Altrimenti, le prossime domande di debconf sull'hardware video " -"avranno risposte predefinite." +"e il modulo del driver raccomandati per la scheda video. Se il rilevamento " +"fallisce, verrà chiesto di specificare il server X e/o il modulo del driver " +"desiderato; se invece va a buon fine, le prossime domande di debconf " +"sull'hardware video avranno risposte predefinite." #. Type: boolean #. Description @@ -315,8 +376,9 @@ "this option. You will not be asked to select the X server if there is only " "one available." msgstr "" -"Per scegliere esplicitamente il server X e il modulo driver, rispondere No. " -"Non verr� chiesto di scegliere il server X se ne � disponibile solamente uno." +"Per scegliere esplicitamente il server X e il modulo del driver, rispondere " +"no. Non verrà chiesto di scegliere il server X se ne è disponibile solamente " +"uno." #. Type: note #. Description @@ -334,18 +396,18 @@ "information in discover's hardware database, or it could be that your video " "hardware is simply not supported by any available X servers." msgstr "" -"Potrebbe non essere installato hardware video su questa macchina (solo una " -"console seriale?), oppure il programma \"discover\" non � stato in grado di " -"determinare il server X appropriato per l'hardware video. Ci� potrebbe " -"essere dovuto a mancanza di informazioni nel database di discover, oppure " -"l'hardware video potrebbe semplicemente non essere supportato da nessun " -"server X disponibile." +"Potrebbe non essere installato nessun hardware video su questa macchina " +"(solo una console seriale?), oppure il programma «discover» non è stato in " +"grado di determinare il server X appropriato per l'hardware video. Ciò " +"potrebbe essere dovuto a mancanza di informazioni nel database di discover, " +"oppure l'hardware video potrebbe semplicemente non essere supportato da " +"nessun server X disponibile." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:26 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware." -msgstr "� possibile utilizzare pi� di un server X con l'hardware trovato." +msgstr "È possibile utilizzare più di un server X con l'hardware trovato." #. Type: note #. Description @@ -358,9 +420,9 @@ "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" "Sono state identificate diverse schede video, e sono necessari diversi " -"server X per supportare le varie schede. Per questo, non � possibile " +"server X per supportare le varie schede. Per questo, non è possibile " "selezionare automaticamente un server X predefinito. Scegliere il " -"dispositivo che funzioner� come monitor primario del computer; generalmente " +"dispositivo che funzionerà come monitor primario del computer; generalmente " "si tratta della scheda video e del monitor su cui il computer dirige " "l'output all'avvio." @@ -378,9 +440,9 @@ "to communicate with video display and input devices, providing a foundation " "for the chosen Graphical User Interface (GUI)." msgstr "" -"Il server X � l'interfaccia verso l'hardware dell'X Window System. Il suo " -"lavoro � comunicare con il display video e le periferiche di input, dando le " -"fondamenta per l'interfaccia grafica (GUI) scelta." +"Il server X è l'interfaccia verso l'hardware del sistema X Window. Il suo " +"compito è comunicare con il display video e le periferiche di input, " +"fornendo le fondamenta per l'interfaccia grafica (GUI) scelta." #. Type: select #. Description @@ -390,7 +452,7 @@ "X symbolic link. Some X servers may not work with your particular graphics " "hardware." msgstr "" -"Potrebbero essere disponibili diversi server X; quello predefinito � " +"Potrebbero essere disponibili diversi server X; quello predefinito è " "selezionato attraverso il link simbolico /etc/X11/X. Alcuni server X " "potrebbero non funzionare con un particolare hardware grafico." @@ -398,7 +460,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:52 msgid "Write default Files section to configuration file?" -msgstr "Scrivere una sezione Files predefinita nel file di configurazione?" +msgstr "Scrivere una sezione «Files» predefinita nel file di configurazione?" #. Type: boolean #. Description @@ -408,10 +470,10 @@ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. This " "option is for advanced users. In most cases, you should enable it." msgstr "" -"La sezione Files del file di configurazione del server X dice al server X " +"La sezione «Files» del file di configurazione del server X dice al server X " "dove trovare i moduli del server, il database di colori RGB e i file dei " -"font. Questa opzione � per utenti esperti. Nella maggior parte dei casi, � " -"consigliato abilitarla." +"tipi di carattere. Questa opzione è per utenti esperti. Nella maggior parte " +"dei casi, è consigliato abilitarla." #. Type: boolean #. Description @@ -422,36 +484,33 @@ "remove the reference to the local font server, add a reference to a " "different font server, or rearrange the default set of local font paths." msgstr "" -"Disabilitate questa opzione se volete scrivere una vostra sezione \"Files\" " -"nel file di configurazione del server XFree86. Potreste voler fare questo se " -"dovete rimuovere il riferimento al font server locale, aggiungere un " +"Disabilitare questa opzione se si vuole scrivere una propria sezione «Files» " +"nel file di configurazione del server XFree86. Si potrebbe voler fare questo " +"se si deve rimuovere il riferimento al font server locale, aggiungere un " "riferimento ad un font server diverso oppure modificare i percorsi " -"predefiniti per i font locali." +"predefiniti per i tipi di carattere locali." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default." -msgstr "Scegliere i moduli del server di XFree86 da caricare automaticamente." +msgstr "Scegliere i moduli del server XFree86 da caricare automaticamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that " "the X server loads by default. This option is for advanced users. In most " "cases, all of these modules should be enabled." msgstr "" -"� possibile modificare (oppure omettere completamente) la lista dei moduli " -"che il server X carica automaticamente. Questa opzione � per utenti esperti. " -"Nella maggior parte dei casi, tutti questi moduli tranne xtt dovrebbero " -"essere abilitati." +"È possibile modificare (oppure omettere completamente) la lista dei moduli " +"che il server X carica automaticamente. Questa opzione è per utenti esperti. " +"Nella maggior parte dei casi, è consigliato abilitare tutti i moduli." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering. The dri module " "enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). " @@ -461,16 +520,15 @@ "rendering." msgstr "" "I moduli GLCore e glx abilitano il rendering OpenGL via software. Il modulo " -"dri abilita il supporto nel server X per la Direct Rendering Infrastructure " -"(DRI). Notare che il supporto per DRI deve esistere anche nel kernel, nella " -"scheda video e nella versione installata delle librerie Mesa, per fare in " -"modo che le operazioni 3D accelerate via hardware funzionino. Altrimenti, il " -"server utilizzer� il rendering via software." +"dri abilita il supporto nel server X per il Direct Rendering Infrastructure " +"(DRI). Per fare in modo che le operazioni 3D con accelerazione hardware " +"tramite DRI funzionino, il supporto per il DRI deve essere presente anche " +"nel kernel, nella scheda video e nella versione installata delle librerie " +"Mesa. In caso contrario, il server utilizzerà il rendering via software." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data " "Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor " @@ -480,37 +538,41 @@ "int10 as well." msgstr "" "I moduli vbe e ddc abilitano rispettivamente il supporto per le estensioni " -"BIOS VESA e Data Display Channel. Questi moduli vengono usati per richiedere " -"le possibilit� del monitor attraverso la scheda video. Il modulo int10 � un " -"emulatore x86 in modalit� reale che viene usato per effettuare il soft boot " -"di schede VGA secondarie." +"BIOS VESA e per il Data Display Channel. Questi moduli vengono usati per " +"richiedere le possibilità del monitor attraverso la scheda video. Il modulo " +"int10 è un emulatore x86 in modalità reale che viene usato per effettuare il " +"soft boot di schede VGA secondarie. Notare che il modulo vbe dipende dal " +"modulo int10: è necessario quindi abilitare anche quest'ultimo se si vuole " +"abilitare il vbe." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is " "useful for animation and video operations." msgstr "" -"Il modulo dbe abilita l'estensione double-buffering nel server, ed � utile " -"per le animazioni e le operazioni sui video." +"Il modulo dbe abilita l'estensione double-buffering nel server; è utile per " +"le animazioni e le operazioni sui video." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, " "such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv. " "The record module implements the RECORD extension, commonly used in server " "testing." msgstr "" -"Il modulo extmod abilita molte estensioni tradizionali usate comunemente, " -"come le shaped window, la memoria condivisa, il cambio di modalita video, " -"DGA ed Xv. Il modulo record implementa l'estensione RECORD, utilizzata " -"comunemente per testare server." +"Il modulo extmod abilita molte estensioni tradizionali e usate comunemente, " +"come le shaped window, la memoria condivisa, il cambio di modalità video, " +"DGA e Xv. Il modulo record implementa l'estensione RECORD, utilizzata " +"comunemente per eseguire dei test sul server." +# NdT: FIXME: Come tradurre «font rasterizer»? +# Un font rasterizer è il sistema usato per disegnare i font, cioè traduce la +# forma del font per la rappresentazione a video. +# NEW-TRANSLATION #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 @@ -518,40 +580,40 @@ "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font " "rasterizers." msgstr "" +"I moduli bitmap, freetype, speedo, type1, e xtt sono tutti dei font " +"rasterizer." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "For further information about these modules, please consult the XFree86 " "documentation." msgstr "" -"I moduli pex5 e xie implementano estensioni deprecate, rispettivamente PEX5 " -"e X Image Extension. PEX5 pu� essere disabilitato tranquillamente dalla " -"maggior parte degli utenti, ma alcune applicazioni richiedono ancora al " -"server supporto per XIE anche se non lo usano. Questi moduli scompariranno " -"in una release futura di XFree86." +"Per altre informazioni su questi moduli, consultare la documentazione di " +"XFree86." +# NEW-TRANSLATION #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled. Advanced users " "may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be " "written to the X server configuration file -- and add their own Modules " "section to the file manually." msgstr "" -"Per altre informazioni su questi moduli, consultare la documentazione di " -"XFree86." +"Se si hanno dei dubbi, si consiglia di lasciare tutti i moduli abilitati. " +"Gli utenti esperti potrebbero voler disabilitare tutti i moduli (in tal caso " +"nessuna sezione «Modules» verrà scritta nel file di configurazione del " +"server X) e aggiungere manualmente la propria sezione «Modules» al file." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:106 msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware." msgstr "" -"� possibile utilizzare pi� di un driver del server XFree86 con l'hardware " +"È possibile utilizzare più di un driver del server XFree86 con l'hardware " "trovato." #. Type: note @@ -565,9 +627,9 @@ "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" "Sono state identificate diverse schede video e sono necessari diversi driver " -"per supportare le varie schede. Per questo non � possibile selezionare " +"per supportare le varie schede. Per questo non è possibile selezionare " "automaticamente un driver del server XFree86 predefinito. Scegliere il " -"dispositivo che funzioner� come monitor primario del computer; generalmente " +"dispositivo che funzionerà come monitor primario del computer; generalmente " "si tratta della scheda video e del monitor su cui il computer dirige " "l'output all'avvio." @@ -581,7 +643,7 @@ msgstr "" "Per ora, debconf permette di configurare solamente un unico monitor; in ogni " "caso, i file di configurazione del server X possono venire modificati per " -"permettere di avere una configurazione con pi� monitor." +"permettere di avere una configurazione con più monitor." #. Type: string #. Description @@ -597,9 +659,9 @@ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the " "model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"." msgstr "" -"Si pu� associare nel file di configurazione del server X un nome alla scheda " +"Si può associare nel file di configurazione del server X un nome alla scheda " "video. Tipicamente viene scelto il produttore o la marca seguiti dal nome " -"del modello (per esempio, \"3DFX Voodoo3\" o \"ATI Rage Fury Maxx\")." +"del modello (per esempio, «3DFX Voodoo3» o «ATI Rage Fury Maxx»)." #. Type: select #. Description @@ -614,7 +676,7 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." msgstr "" -"Perch� l'interfaccia grafica dell'X Window System funzioni correttamente, � " +"Perché l'interfaccia grafica del sistema X Window funzioni correttamente, è " "necessario scegliere un driver della scheda video per il server X." #. Type: select @@ -641,9 +703,9 @@ "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via " "the kernel's framebuffer driver." msgstr "" -"Piuttosto che comunicare direttamente con l'hardware video, il server X pu� " +"Piuttosto che comunicare direttamente con l'hardware video, il server X può " "venire configurato per svolgere qualche operazione, come cambiare la " -"modalit� video, attraverso il driver framebuffer del kernel." +"modalità video, attraverso il driver framebuffer del kernel." #. Type: boolean #. Description @@ -653,9 +715,9 @@ "and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free " "to turn it off if it appears to cause problems." msgstr "" -"In teoria, entrambi gli approcci dovrebbero funzionare, ma in pratica " -"qualche volta uno funziona e l'altro no. Abilitare questa opzione � la " -"scelta sicura, ma sentitevi liberi di disabilitarla se sembra causare " +"In teoria, entrambi gli approcci dovrebbero funzionare ma, in pratica, " +"qualche volta uno funziona e l'altro no. Abilitare questa opzione è una " +"scelta sicura, ma la si può tranquillamente disabilitare se sembra causare " "problemi." #. Type: string @@ -667,21 +729,23 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 -#, fuzzy msgid "" "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-" "specific format." msgstr "" "Gli utenti di macchine PowerPC o di qualsiasi computer con dispositivi video " -"multipli devono specificare il BusID della scheda video nel formato:" +"multipli devono specificare il BusID della scheda video in uno specifico " +"formato, diverso a seconda del tipo di bus." +# NEW-TRANSLATION #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Esempi:" +# NEW-TRANSLATION #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 @@ -690,6 +754,9 @@ " PCI:0:16:0\n" " SBUS:/[EMAIL PROTECTED],10000000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],800000" msgstr "" +" ISA:1\n" +" PCI:0:16:0\n" +" SBUS:/[EMAIL PROTECTED],10000000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],800000" #. Type: string #. Description @@ -699,10 +766,11 @@ "heads. Further configuration will have to be done manually in the X server " "configuration file, /etc/X11/XF86Config-4." msgstr "" -"Per gli utenti di configurazioni con pi� monitor, questa opzione ne " -"configurer� solo uno. Sar� necessario finire di configurare manualmente il " -"file di configurazione dei server X, /etc/X11/XF86Config-4." +"Se si sta usando un sistema con più monitor, questa opzione ne configurerà " +"solo uno. Sarà necessario modificare manualmente il file di configurazione " +"dei server X, /etc/X11/XF86Config-4." +# NEW-TRANSLATION #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 @@ -711,6 +779,9 @@ "supported, should specify simply \"1\" here. (This is not guaranteed to " "work.)" msgstr "" +"Gli utenti di macchine SGI Indigo2 XL, o di macchine con altri tipi di bus " +"non ancora completamente supportati, dovrebbero semplicemente specificare " +"«1» (anche se non è garantito che funzioni)." #. Type: string #. Description @@ -720,9 +791,9 @@ "your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, " "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal." msgstr "" -"Si pu� usare il comando \"lspci\" per determinare la locazione sul bus della " -"scheda video PCI o AGP. Ricordatevi che lspci restituisce numeri di bus, " -"device e funzione in formato esadecimale e non decimale." +"Si può usare il comando «lspci» per determinare la collocazione sul bus " +"della scheda video PCI o AGP. Si tenga presente che lspci restituisce numeri " +"di bus, device e funzione in formato esadecimale e non decimale." #. Type: string #. Description @@ -731,19 +802,18 @@ "When possible, this question has been pre-answered for you and you should " "accept the default unless you know it doesn't work." msgstr "" -"Quando possibile, questa domanda ha una risposta predefinita che dovreste " -"accettare, se non siete sicuri che sia sbagliata." +"Quando possibile, questa domanda ha una risposta predefinita che si dovrebbe " +"accettare, a meno di non essere sicuri che sia sbagliata." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 -#, fuzzy msgid "" "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video " "card should leave this entry blank." msgstr "" -"Gli utenti di macchine non PowerPC con una sola scheda video devono lasciare " -"vuoto questo campo." +"La scelta migliore per tutte le macchine con una sola scheda video (tranne " +"per PowerPC o SGI Indigo2 XL) è lasciare vuoto questo campo." #. Type: note #. Description @@ -751,17 +821,18 @@ msgid "Please enter a bus identifier in the proper format." msgstr "Inserire un identificatore per il bus nel formato appropriato." +# NEW-TRANSLATION #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:178 msgid "The BusID entered was not in a recognized format." -msgstr "" +msgstr "Il BusID inserito è espresso in un formato non riconosciuto." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:183 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card." -msgstr "Inserire la quantit� di memoria (in kB) usata dalla scheda video." +msgstr "Inserire la quantità di memoria (in kB) usata dalla scheda video." #. Type: string #. Description @@ -772,10 +843,10 @@ "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow " "main system memory for their needs." msgstr "" -"Tipicamente, la quantit� di memoria dedicata di cui la scheda video dispone " +"Tipicamente, la quantità di memoria dedicata di cui la scheda video dispone " "viene rilevata automaticamente dal server X, ma alcuni chip video integrati " -"(come l'Intel i810) sono sprovvisti di memoria interna, o ne hanno poca, e " -"devono utilizzare memoria principale di sistema per i loro scopi." +"(come gli Intel i810) sono sprovvisti di memoria interna o ne hanno poca e " +"devono ricorrere alla memoria principale di sistema per i loro scopi." #. Type: string #. Description @@ -785,57 +856,53 @@ "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is " "it necessary to specify the amount of video RAM." msgstr "" -"� perfettamente accettabile lasciare questo parametro vuoto; solo se alla " +"È perfettamente accettabile lasciare questo parametro vuoto; solo se alla " "scheda video manca RAM, o se il server X ha problemi a rilevarne " -"automaticamente la quantit�, � necessario specificare la quantit� di RAM " +"automaticamente la quantità, è necessario specificare la quantità di RAM " "video." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:200 msgid "Please select the XKB rule set to use." -msgstr "Scegliere le regole XKB da usare." +msgstr "Scegliere il set di regole XKB da usare." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:200 -#, fuzzy msgid "" "For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be " "chosen." msgstr "" -"Perch� il server X funzioni correttamente, deve venire selezionato il " -"ruleset di XKB." +"Perché il server X funzioni correttamente, occorre selezionare il set di " +"regole XKB." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:200 -#, fuzzy msgid "" "Users of most keyboards should enter \"xfree86\". Users of Sun Type 4 and " "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." msgstr "" -"Gli utenti della maggior parte delle tastiere devono scegliere \"xfree86\". " -"Gli utenti di tastiere Sun Type 4 e Type 5, in ogni caso, devono scegliere " -"\"sun\"." +"La scelta adatta alla maggior parte delle tastiere è «xfree86»; per le " +"tastiere Sun Type 4 e Type 5 si dovrebbe comunque scegliere «sun»." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:200 -#, fuzzy msgid "" "Advanced users can use any defined XKB rule set. If the xlibs package has " "been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets." msgstr "" -"Gli utenti esperti possono usare qualsiasi tipo di regola XKB. Consultare la " -"directory /etc/X11/xkb/rules per i ruleset disponibili." +"Gli utenti esperti possono usare qualsiasi set di regole XKB. Se il " +"pacchetto xlibs è già stato estratto, consultare la directory /etc/X11/xkb/" +"rules per le regole disponibili." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:200 -#, fuzzy msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"." -msgstr "Se non sapete cosa scegliere, scegliete \"xfree86\"." +msgstr "Se ci si trova in dubbio, scegliere «xfree86»." #. Type: string #. Description @@ -846,41 +913,38 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "" "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be " "entered. Available models depend on which XKB rule set is in use." msgstr "" -"Perch� il server X gestisca correttamente la tastiera, deve venire inserito " -"un modello di tastiera. I modelli disponibili dipendono da quale ruleset XKB " -"� in uso." +"Perché il server X gestisca correttamente la tastiera, deve venire inserito " +"un modello di tastiera. I modelli disponibili dipendono da quale set di " +"regole XKB è in uso." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "" "The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 " "keys, historically common in the United States. It does not have the \"logo" "\" or \"menu\" keys." msgstr "" -"La tastiera \"pc101\" � una tradizionale tastiera stile IBM PC/AT con 101 " -"tasti, storicamente comune negli Stati Uniti. Non ha i tasti \"logo\" o " -"\"menu\"." +"La tastiera «pc101» è una tradizionale tastiera stile IBM PC/AT con 101 " +"tasti, storicamente comune negli Stati Uniti. Non ha i tasti «logo» o «menu»." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "" "The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys. These " "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair " "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key." msgstr "" -"La tastiera \"pc104\" � come il modello pc101, con tasti addizionali. Questi " -"tasti solitamente hanno un simbolo \"logo\" (ce ne sono tipicamente due, tra " -"ogni coppia di tasti control ed alt), e un tasto \"menu\"." +"La tastiera «pc104» è come il modello pc101, con tasti aggiuntivi. Questi " +"ultimi solitamente hanno un simbolo «logo» (tipicamente ce ne sono due, tra " +"ciascuna coppia di tasti control ed alt) e un simbolo «menu»." +# NEW-TRANSLATION #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 @@ -891,75 +955,73 @@ "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose " "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work." msgstr "" +"I modelli «pc102» e «pc105» sono variazioni comuni in Europa rispettivamente " +"delle tastiere pc101 e pc104. Se la tastiera possiede un tasto \"< >\" (un " +"tasto singolo con entrambi i simboli di maggiore e minore), molto " +"probabilmente si sta usando un modello «pc102» o «pc105»; scegliendo invece " +"«pc101» o «pc104», il tasto \"< >\" potrebbe non funzionare." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "" "The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and " "console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; " "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new " "input layer." msgstr "" -"Il modello \"macintosh\" � per le tastiere Macintosh dove gli strumenti di " -"kernel e console usano il nuovo layer di input che usa i keycode Linux; " -"\"macintosh_old\" � per gli utenti di tastiere Macintosh che non usano il " -"nuovo layer di input." +"Il modello «macintosh» è per le tastiere Macintosh dove il kernel e i " +"programmi per la console usano il nuovo layer di input che fa uso dei codici " +"dei tasti Linux; «macintosh_old» è per gli utenti di tastiere Macintosh che " +"non usano il nuovo layer di input." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set." -msgstr "Tutti i modelli sopra menzionati usano le regole \"xfree86\"." +msgstr "Tutti i modelli sopra menzionati usano le regole «xfree86»." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "" "The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, " "respectively. These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is " "in use." msgstr "" -"I modelli \"type4\" e \"type5\" sono per le tastiere Sun Type4 e Type5, " -"rispettivamente. Questi modelli possono venire usati solo se il ruleset \"sun" -"\" per XKB � in uso." +"I modelli «type4» e «type5» sono rispettivamente per le tastiere Sun Type4 e " +"Type5. Questi modelli possono venire usati solo se il set di regole XKB " +"«sun» è in uso." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "" "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop " "users should select the keyboard model most closely approximated by the " "above." msgstr "" "Le tastiere dei computer portatili spesso non hanno tanti tasti come quelle " -"normali; gli utenti di portatili dovrebbero scegliere il modello di tastiera " -"meglio approssimato tra i precedenti." +"normali; in questo caso scegliere il modello di tastiera meglio approssimato " +"tra i precedenti." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "" "Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set. If " "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory " "for available rule sets." msgstr "" -"Gli utenti esperti possono usare un qualsiasi modello definito dal ruleset " -"XKB scelto. Vedere la directory /etc/X11/xkb/rules per le regole disponibili." +"Gli utenti esperti possono usare un qualsiasi modello definito dal set di " +"regole XKB. Se il pacchetto xlibs è già stato estratto, consultare la " +"directory /etc/X11/xkb/rules per le regole disponibili." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 -#, fuzzy msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"." -msgstr "" -"Gli utenti di tastiere U.S. English dovrebbero generalmente scegliere \"pc104" -"\", e quelli di tastiere italiane dovrebbero scegliere \"pc105\"." +msgstr "Per le tastiere italiane, la scelta adatta è generalmente «pc105»." #. Type: string #. Description @@ -970,43 +1032,41 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:254 -#, fuzzy msgid "" "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must " "be entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard " "model were previously selected." msgstr "" -"Per fare in modo che il server X gestisca correttamente la tastiera, deve " -"essere scelto un layout di tastiera. I layout disponibili dipendono dalle " -"regole XKB e modelli di tastiera scelti precetentemente." +"Per fare in modo che il server X gestisca correttamente la tastiera, si deve " +"scegliere un layout di tastiera. I layout disponibili dipendono dal set di " +"regole XKB e dal modello di tastiera scelti precedentemente." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:254 -#, fuzzy msgid "" "Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set. " "If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory " "for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for " "available layouts." msgstr "" -"Gli utenti esperti possono scegliere qualsiasi layout supportato dal ruleset " -"XKB selezionato. Vedere la directory /etc/X11/xkb/rules per le regole " -"disponibili e la directory /etc/X11/xkb/symbols per i layout disponibili." +"Gli utenti esperti possono scegliere qualsiasi layout supportato dal set di " +"regole XKB selezionato. Se il pacchetto xlibs è già stato estratto, " +"consultare la directory /etc/X11/xkb/rules per le regole disponibili e la " +"directory /etc/X11/xkb/symbols per i layout disponibili." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:254 -#, fuzzy msgid "" "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\". Users of keyboards " "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country " "code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"." msgstr "" -"Gli utenti di tastiere U.S. English dovrebbero scegliere \"us\". Gli utenti " -"di tastiere localizzate per altri paesi dovrebbero generalmente inserire il " -"loro codice di nazione ISO 3166. Per esempio, l'Italia usa \"it\" e la " -"Francia usa \"fr\"." +"Per le tastiere italiane, la scelta adatta è «it». Gli utenti di tastiere " +"localizzate per altri paesi dovrebbero generalmente inserire il loro codice " +"di nazione ISO 3166. Per esempio, gli Stati Uniti usano «us» e la Francia " +"usa «fr»." #. Type: string #. Description @@ -1017,52 +1077,52 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:270 -#, fuzzy msgid "" "For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant " "may be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and " "layout were previously selected." msgstr "" -"Per fare in modo che il server X gestisca la tastiera come desiderato, una " -"variante di tastiera pu� essere inserita. Le varianti disponibili dipendono " -"da quali regole XKB, modello e layout sono stati scelti precedentemente." +"Per fare in modo che il server X gestisca la tastiera come desiderato, è " +"possibile selezionare una variante di tastiera. Le varianti disponibili " +"dipendono da quale set di regole XKB, modello e layout sono stati scelti " +"precedentemente." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:270 -#, fuzzy msgid "" "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-" "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" -"Molti layout di tastiera hanno un'opzione per trattare tasti \"morti\" (come " -"i segni di accento o le dieresi che vengono combinate al carattere " -"successivo) come tasti normali, e se questo � il comportamento desiderato " -"scegliere \"nodeadkeys\"." +"Molti layout di tastiera hanno un'opzione per trattare i tasti «morti» (ad " +"es. i segni di accento o le dieresi) come tasti normali; se questo è il " +"comportamento desiderato scegliere «nodeadkeys»." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:270 -#, fuzzy msgid "" "Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout. If " "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory " "for the file corresponding to your selected layout for available variants." msgstr "" "Gli utenti esperti possono usare qualsiasi variante supportata dal loro " -"layout XKB. Vedere la directory /etc/X11/xkb/symbols per il file che " -"corresponde al layout selezionato per vedere le varianti disponibili." +"layout XKB. Se il pacchetto xlibs è già stato estratto, consultare il file " +"che corrisponde al layout selezionato nella directory /etc/X11/xkb/symbols " +"per le varianti disponibili." +# NdT: Con le versioni di X da woody in poi, anche gli italiani dovrebbero +# lasciare vuoto questo campo. +# "questo campo." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:270 -#, fuzzy msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgstr "" -"Gli utenti di tastiere U.S. English dovrebbero generalmente lasciare vuoto " -"questo campo." +"Gli utenti di tastiere italiane possono in genere lasciare vuoto questo " +"campo." #. Type: string #. Description @@ -1073,31 +1133,27 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:287 -#, fuzzy msgid "" "For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may " "be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously " "selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." msgstr "" -"Perch� il server X gestisca la tastiera come desiderato, si possono inserire " -"opzioni per la tastiera. Le opzioni disponibili dipendono da quali regole " -"XKB sono state scelte precedentemente. Non tutte le opzioni funzioneranno " -"con ogni modello e layout di tastiera." +"Perché il server X gestisca la tastiera come si desidera, si possono " +"inserire opzioni per la tastiera. Le opzioni disponibili dipendono da quali " +"regole XKB sono state scelte precedentemente. Non tutte le opzioni " +"funzioneranno con ogni modello e layout di tastiera." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:287 -#, fuzzy msgid "" "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional " "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the " "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"." msgstr "" -"Per esempio, se volete che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto Control " -"addizionale, potete inserire \"ctrl:nocaps\"; se volete scambiare i tasti " -"Caps Lock e Control sinistro, potete inserire \"ctrl:swapcaps\". Potete " -"anche specificare opzioni multiple separandole con virgole; per esempio, " -"\"ctrl:nocaps,alt:altismeta\"." +"Per esempio, se si vuole che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto " +"Control addizionale, si può inserire «ctrl:nocaps»; se si vuole scambiare i " +"tasti Caps Lock e Control sinistro, si può inserire «ctrl:swapcaps»." #. Type: string #. Description @@ -1109,27 +1165,29 @@ "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:" "meta_win\"." msgstr "" +"Un altro esempio: alcune persone preferiscono avere i tasti Meta disponibili " +"sui tasti Alt della tastiera (questa è l'impostazione predefinita) invece " +"altre persone preferiscono avere i tasti Meta sui tasti Windows o «logo». Se " +"si preferisce usare i tasti Windows o logo come tasti Meta, si può inserire " +"«altwin:meta_win»." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:287 -#, fuzzy msgid "" "You can combine options by separating them with a comma; for example, if you " "wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would " "like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:" "nocaps,altwin:meta_win\"." msgstr "" -"Per esempio, se volete che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto Control " -"addizionale, potete inserire \"ctrl:nocaps\"; se volete scambiare i tasti " -"Caps Lock e Control sinistro, potete inserire \"ctrl:swapcaps\". Potete " -"anche specificare opzioni multiple separandole con virgole; per esempio, " -"\"ctrl:nocaps,alt:altismeta\"." +"Si possono combinare più opzioni separandole con virgole; per esempio, se si " +"desidera che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto Control addizionale e " +"che i tasti Windows o logo siano usati come tasti Meta, si può inserire " +"«ctrl:nocaps,altwin:meta_win»." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:287 -#, fuzzy msgid "" "Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, " "layout and variant. If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/" @@ -1137,16 +1195,16 @@ "keyboard translations. (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)" msgstr "" "Gli utenti esperti possono usare qualsiasi opzione compatibile con il " -"modello XKB selezionato, layout e variante. Vedere nella directory /etc/X11/" -"xkb/symbols i file di opzioni disponibili, che definiscono solamente " -"traduzioni parziali di tastiera (per esempio, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)." +"modello XKB selezionato, layout e variante. Se il pacchetto xlibs è già " +"stato estratto, consultare nella directory /etc/X11/xkb/symbols i file di " +"opzioni disponibili, che definiscono solamente traduzioni parziali di " +"tastiera (per esempio, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:287 -#, fuzzy msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank." -msgstr "Se non sapete che opzioni usare, lasciate vuoto questo campo." +msgstr "Se non si sa quali opzioni usare, lasciare vuoto questo campo." #. Type: boolean #. Description @@ -1157,7 +1215,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:317 -#, fuzzy msgid "" "If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be " "made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the " @@ -1166,14 +1223,15 @@ "the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and " "reboot. If you wish to select a mouse type manually, decline this option." msgstr "" -"Se un mouse � collegato al computer, si pu� tentare di rilevarlo; potrebbe " +"Se un mouse è collegato al computer, si può tentare di rilevarlo; potrebbe " "essere utile muovere il mouse mentre viene tentato il rilevamento (inoltre, " -"il programma gpm non dovrebbe essere in esecuzione). Se volete collegare un " -"mouse PS/2 o bus/inport al computer, spegnete il sistema, spegnete " -"l'interruttore del computer, collegate il mouse, riaccendete il computer e " -"riavviate. Se volete selezionare il tipo di mouse manualmente, rifiutate " +"il programma gpm non dovrebbe essere in esecuzione). Se si vuole collegare " +"un mouse PS/2 o bus/inport al computer, spengere il sistema, spengere " +"l'interruttore del computer, collegare il mouse, riaccendere il computer e " +"riavviare. Se si vuole selezionare il tipo di mouse manualmente, rifiutare " "questa opzione." +# NEW-TRANSLATION #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:317 @@ -1183,6 +1241,10 @@ "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be " "pre-answered." msgstr "" +"Se si accetta questa opzione e la rilevazione automatica fallisce, verrà " +"posta nuovamente questa domanda. Si può tentare la rilevazione automatica " +"quante volte si vuole. Se la rilevazione automatica ha successo, le prossime " +"domande di debconf a riguardo del mouse avranno una risposta predefinita." #. Type: select #. Description @@ -1198,9 +1260,9 @@ "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a " "trackball) must be known." msgstr "" -"Perch� l'interfaccia grafica del sistema X Window System operi " -"correttamente, alcune caratteristiche del vostro mouse (o altro dispositivo " -"di puntamento, come una trackball) devono essere conosciute." +"Perché l'interfaccia grafica del sistema X Window operi correttamente, " +"alcune caratteristiche del vostro mouse (o altro dispositivo di puntamento, " +"come una trackball) devono essere conosciute." #. Type: select #. Description @@ -1216,12 +1278,12 @@ "inport devices from your computer, please do so with the computer's power " "off." msgstr "" -"� necessario determinare quale porta (tipo di connessione) il mouse usi. Le " +"È necessario determinare quale porta (tipo di connessione) il mouse usi. Le " "porte seriali usano connettori a forma di D con 9 o 25 pin (conosciute anche " -"come DB-9 o DB-25); il connettore del mouse � femmina (ha buchi) e il " -"connettore del computer � maschio (ha pin). Le porte PS/2 sono piccoli " -"connettori tondi (DIN) con 6 pin; il connettore del mouse � maschio e il " -"lato del computer femmina. � anche possibile avere un mouse USB, un mouse " +"come DB-9 o DB-25); il connettore del mouse è femmina (ha buchi) e il " +"connettore del computer è maschio (ha pin). Le porte PS/2 sono piccoli " +"connettori tondi (DIN) con 6 pin; il connettore del mouse è maschio e il " +"lato del computer femmina. È anche possibile avere un mouse USB, un mouse " "bus/inport (molto vecchio), oppure usare il programma gpm come repeater. I " "dispositivi PS/2 o bus/inport dal computer devono essere collegati a " "computer spento." @@ -1236,23 +1298,23 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:356 msgid "Emulate 3 button mouse?" -msgstr "Emulare il mouse a 3 tasti?" +msgstr "Emulare un mouse a 3 tasti?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:356 -#, fuzzy msgid "" "Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons " "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the " "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " "left and right buttons as middle button events." msgstr "" -"La maggior parte dei programmi nell'X Window System si aspettano che il " +"La maggior parte dei programmi nel sistema X Window si aspettano che il " "mouse abbia 3 tasti (sinistro, destro e centrale). I mouse con solo 2 tasti " "possono emulare la presenza di un tasto centrale trattando click simultanei " "o trascinamenti dei tasti sinistro e destro come eventi del tasto centrale." +# NEW-TRANSLATION #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:356 @@ -1260,6 +1322,8 @@ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " "button will continue to work normally." msgstr "" +"Questa opzione può essere usata anche con mouse con 3 o più tasti; il tasto " +"centrale continuerà a funzionare normalmente." #. Type: boolean #. Description @@ -1270,7 +1334,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:372 -#, fuzzy msgid "" "Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional " "buttons (buttons 4 and 5). Some X applications treat buttons 4 and 5 as " @@ -1279,23 +1342,23 @@ "exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an " "unexpected fashion if this option is set." msgstr "" -"Gli eventi dalla rotella di un mouse che ne � dotato possono venire trattati " -"come click di pulsanti addizionali (pulsanti 4 e 5). Alcune applicazioni X " -"trattano i pulsanti 4 e 5 come eventi scroll-up e scroll-down, facendo " -"funzionare come previsto la rotella del mouse. Questo � comunque un " +"Gli eventi dalla rotella di un mouse che ne è dotato possono essere trattati " +"come click di tasti addizionali (tasti 4 e 5). Alcune applicazioni X " +"trattano i tasti 4 e 5 come eventi scroll-up e scroll-down, facendo " +"funzionare come previsto la rotella del mouse. Questo è comunque un " "comportamento a livello di applicazione, e potrebbe non funzionare sempre. " -"Inoltre, i mouse esotici con pi� di 3 pulsanti oltre alla rotella potrebbero " -"funzionare in maniera inaspettata se questa opzione verr� abilitata." +"Inoltre, i mouse esotici con più di 3 tasti oltre alla rotella potrebbero " +"funzionare in maniera inaspettata se questa opzione è abilitata." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:372 -#, fuzzy msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel." msgstr "" -"Abilitare questa opzione non crea problemi se il mouse � sprovvisto di " +"Abilitare questa opzione non crea problemi se il mouse è sprovvisto di " "rotella." +# NEW-TRANSLATION #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:372 @@ -1304,6 +1367,9 @@ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks" "\") are not yet supported with this configuration tool." msgstr "" +"Notare che i tasti in eccesso a cinque (contando per la rotella due tasti, " +"uno per «su» e l'altro per «giù», e un terzo se la rotella funziona anche da " +"tasto) non sono ancora supportati da questo programma di configurazione." #. Type: boolean #. Description @@ -1335,10 +1401,10 @@ "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to " "use it can result in system lockups." msgstr "" -"Se avete una scheda grafica NVidia, potreste voler rifiutare questa opzione, " -"dato che il supporto per il protocollo DDC di queste schede � spesso cos� " -"scarso che i tentativi di usarlo possono avere l'effetto di bloccare il " -"sistema." +"Se si ha una scheda grafica NVidia, si potrebbe voler rifiutare questa " +"opzione, dato che il supporto per il protocollo DDC di queste schede è " +"spesso così scadente che i tentativi di usarlo possono avere l'effetto di " +"bloccare il sistema." #. Type: boolean #. Description @@ -1346,14 +1412,14 @@ msgid "" "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor." msgstr "" -"Se il rilevamento automatico fallir�, verranno chieste informazioni sul " +"Se il rilevamento automatico fallirà, verranno chieste informazioni sul " "monitor." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:405 msgid "Is your monitor an LCD device?" -msgstr "Il monitor � un dispositivo LCD?" +msgstr "Il monitor è un dispositivo LCD?" #. Type: boolean #. Description @@ -1362,7 +1428,7 @@ "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost " "all laptops), you should set this option." msgstr "" -"Se il monitor � un display a cristalli liquidi (come succede per quasi tutti " +"Se il monitor è un display a cristalli liquidi (come succede per quasi tutti " "i portatili), si dovrebbe abilitare questa opzione." #. Type: boolean @@ -1388,7 +1454,7 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of your monitor must be known." msgstr "" -"Perch� l'interfaccia utente dell'X Window System operi correttamente, alcune " +"Perché l'interfaccia utente del sistema X Window operi correttamente, alcune " "caratteristiche del monitor devono essere conosciute." #. Type: select @@ -1401,11 +1467,11 @@ "option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured " "for a particular resolution.)" msgstr "" -"Per l'opzione \"simple\", � necessario solo sapere la dimensione fisica del " -"monitor; questo abiliter� alcuni valori di configurazione appropriati per un " -"CRT tipico della dimensione corrispondente, ma pu� non essere ottimale per " -"CRT di alta qualit�. (Questa opzione � disabilitata per gli utenti di " -"pannelli LCD, perch� quei display sono configurati per una particolare " +"Per l'opzione «simple», è necessario solo sapere la dimensione fisica del " +"monitor; questo abiliterà alcuni valori di configurazione appropriati per un " +"CRT tipico della dimensione corrispondente, ma può non essere ottimale per " +"CRT di alta qualità (questa opzione è disabilitata per gli utenti di " +"pannelli LCD, perché quei display sono configurati per una particolare " "risoluzione)." #. Type: select @@ -1416,9 +1482,9 @@ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode " "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)." msgstr "" -"L'opzione \"medium\" presenter� una lista di risoluzioni e frequenze di " -"refresh, come \"800x600 @ 85Hz\"; si dovrebbe scegliere la modalit� migliore " -"che si vuole usare (e che si sa che il monitor pu� supportare)." +"L'opzione «medium» presenterà una lista di risoluzioni e frequenze di " +"refresh, come «800x600 @ 85Hz»; si dovrebbe scegliere la modalità migliore " +"che si vuole usare (e che si sa che il monitor può supportare)." #. Type: select #. Description @@ -1427,7 +1493,7 @@ "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync " "and vertical refresh tolerances directly." msgstr "" -"L'opzione \"advanced\" permetter� di specificare direttamente le frequenze " +"L'opzione «advanced» permetterà di specificare direttamente le frequenze " "orizzontale e verticale del monitor." #. Type: select @@ -1449,16 +1515,15 @@ #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:436 -#, fuzzy msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." msgstr "" -"I CRT di alta qualit� potrebbero usare la categoria di dimensione superiore." +"I CRT di alta qualità potrebbero usare la categoria di dimensione superiore." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:443 msgid "Please select your monitor's best video mode." -msgstr "Scegliere il miglior modo video del monitor." +msgstr "Scegliere la miglior modalità video del monitor." #. Type: select #. Description @@ -1472,14 +1537,14 @@ "it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " "LCD." msgstr "" -"Scegliete la \"migliore\" risoluzione e frequenza di refresh di cui credete " -"capace il vostro monitor. Le risoluzioni e frequenze di refresh pi� alte " -"sono considerate migliori. Se usate un monitor CRT, � perfettamente " -"accettabile scegliere un modo video \"peggiore\" del meglio che il monitor � " -"capace di fare, se volete. Anche gli utenti di display LCD potrebbero " +"Scegliere la «migliore» risoluzione e frequenza di refresh di cui si crede " +"capace il monitor: le risoluzioni e le frequenze di refresh più alte sono " +"considerate migliori. Se si usa un monitor CRT, se lo si desidera, è " +"perfettamente accettabile scegliere una modalità video «peggiore» del meglio " +"che il monitor è capace di fare. Anche gli utenti di display LCD potrebbero " "essere in grado di farlo, ma solamente se sia il chipset video che il driver " -"lo supportano; se siete in dubbio, usate la modalit� video raccomandata dal " -"produttore del vostro LCD." +"lo supportano; se si hanno dei dubbi, usare la modalità video raccomandata " +"dal produttore del vostro LCD." #. Type: string #. Description @@ -1495,9 +1560,9 @@ "may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model " "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." msgstr "" -"Si pu� associare nel file di configurazione del server X un nome al monitor. " +"Si può associare nel file di configurazione del server X un nome al monitor. " "Tipicamente si sceglie il nome del produttore o della marca seguiti dal nome " -"del modello, per esempio \"Sony E200\" o \"Dell E770s\"." +"del modello, per esempio «Sony E200» o «Dell E770s»." #. Type: string #. Description @@ -1518,7 +1583,7 @@ "Inserire una lista separata da virgole di valori discreti (per monitor a " "frequenza fissa) o una coppia di valori separata da un trattino (tutti i CRT " "moderni). Questa informazione dovrebbe essere disponibile nel manuale del " -"monitor. Valori pi� bassi di 30 o pi� alti di 130 sono estremamente rari." +"monitor. Valori più bassi di 30 o più alti di 130 sono estremamente rari." #. Type: string #. Description @@ -1529,7 +1594,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:468 -#, fuzzy msgid "" "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " @@ -1539,7 +1603,7 @@ "Inserire una lista separata da virgole di valori discreti (per monitor a " "frequenza fissa) o una coppia di valori separati da un trattino (tutti i CRT " "moderni). Questa informazione dovrebbe essere disponibile nel manuale del " -"monitor. Valori pi� bassi di 60 o pi� alti di 160 sono estremamente rari." +"monitor. Valori più bassi di 50 o più alti di 160 sono estremamente rari." #. Type: note #. Description @@ -1554,14 +1618,14 @@ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of " "values separated by a dash." msgstr "" -"La sintassi valida � una lista separata da virgole di valori discreti, o una " +"La sintassi valida è una lista separata da virgole di valori discreti, o una " "coppia di valori separata da un trattino." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:484 msgid "Select the video modes you would like the X server to use." -msgstr "Scegliere le modalit� video che si vuole che il server X usi." +msgstr "Scegliere le modalità video che si vuole che il server X usi." #. Type: multiselect #. Description @@ -1572,21 +1636,20 @@ "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases " "the X server will attempt to use the highest possible resolution." msgstr "" -"Se ci sono risoluzioni che non volete che il server X usi anche se " -"l'hardware ne � in grado, rimuoverle dalla lista sottostante. Rimuoverle " +"Se ci sono risoluzioni che non si vuole che il server X usi anche se " +"l'hardware ne è in grado, rimuoverle dalla lista sottostante. Rimuoverle " "tutte ha lo stesso effetto di non rimuoverne nessuna, dato che in entrambi i " -"casi il server X tenter� di usare la pi� alta risoluzione possibile." +"casi il server X tenterà di usare la più alta risoluzione possibile." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:494 msgid "Please select your desired default color depth in bits." -msgstr "Scegliere la profondit� di colore predefinita in bit." +msgstr "Scegliere la profondità di colore predefinita in bit." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:494 -#, fuzzy msgid "" "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited " "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the " @@ -1594,24 +1657,24 @@ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " "more information." msgstr "" -"Tipicamente sono desiderabili colori a 24 bit, ma su schede grafiche con " -"framebuffer con memoria limitata, risoluzioni pi� alte possono essere " -"raggiunte al costo di una profondit� di colore minore. Inoltre, alcune " -"schede permettono l'accelerazione 3D hardware solo per alcune profondit�. " +"Solitamente sono preferibili colori a 24 bit, ma su schede grafiche con " +"framebuffer con memoria limitata, risoluzioni più alte possono essere " +"raggiunte al costo di una profondità di colore minore. Inoltre, alcune " +"schede permettono l'accelerazione 3D hardware solo per alcune profondità. " "Consultare il manuale della scheda video per ulteriori informazioni." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:494 -#, fuzzy msgid "" "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, " "and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported." msgstr "" -"(Il cosiddetto \"colore a 32 bit\" � in effetti 24 bit di informazione sul " -"colore pi� 8 bit di canale alfa o semplici zeri; l'X Window System pu� " -"gestire entrambi. Se volete uno dei due, scegliete 24 bit)." +"Attenzione che su qualche vecchio hardware ATI, come i chipset Mach8 (VGA " +"Wonder), Mach32 e i primi Mach64 («GX»), le profondità di colore superiori a " +"8 bit non sono supportate." +# NEW-TRANSLATION #. Type: select #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:494 @@ -1620,12 +1683,15 @@ "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle " "both. If you want either, select 24 bits.)" msgstr "" +"Il cosiddetto «colore a 32 bit» consiste in effetti di 24 bit di " +"informazione sul colore più 8 bit di canale alfa o semplici zeri; il sistema " +"X Window può gestirli entrambi, è sufficiente scegliere 24 bit." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:510 msgid "Write default DRI section to configuration file?" -msgstr "Scrivere la sezione DRI predefinita nel file di configurazione?" +msgstr "Scrivere una sezione «DRI» predefinita nel file di configurazione?" #. Type: boolean #. Description @@ -1636,8 +1702,8 @@ "cases, you should enable it." msgstr "" "La sezione DRI del file di configurazione del server X determina i permessi " -"del dispositivi DRI. Questa opzione � per gli utenti esperti. Nella maggior " -"parte dei casi, dovreste abilitarla." +"del dispositivi DRI. Questa opzione è per gli utenti esperti. Nella maggior " +"parte dei casi, si dovrebbe abilitarla." #. Type: boolean #. Description @@ -1647,27 +1713,27 @@ "XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to " "change the access privileges to the DRI port." msgstr "" -"Disabilitate questa opzione se vuolete scrivere la vostra sezione \"DRI\" " -"nel file di configurazione del server di XFree86. Potreste voler fare questo " -"per cambiare i privilegi di accesso alla porta DRI." +"Disabilitare questa opzione se si vuole scrivere la propria sezione «DRI» " +"nel file di configurazione del server di XFree86. Si potrebbe voler fare " +"questo per cambiare i privilegi di accesso alla porta DRI." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:521 msgid "Please enter a value for the entry." -msgstr "Inserite un valore per la risposta." +msgstr "Inserire un valore per la risposta." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:521 msgid "A null entry is not permitted." -msgstr "Una risposta nulla non � permessa." +msgstr "Una risposta nulla non è permessa." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:526 msgid "Please enter a value without double-quotes." -msgstr "Inserite un valore senza virgolette." +msgstr "Inserire un valore senza virgolette." #. Type: note #. Description @@ -1679,180 +1745,10 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:531 msgid "Please enter only a numeric value." -msgstr "Inserite solo un valore numerico." +msgstr "Inserire solo un valore numerico." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:531 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry." msgstr "Caratteri diversi dalle cifre non sono permessi nella risposta." - -#~ msgid "PCI:nn:nn:nn" -#~ msgstr "PCI:nn:nn:nn" - -#~ msgid "" -#~ "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, " -#~ "and function number, respectively)." -#~ msgstr "" -#~ "(dove gli nn sono numeri decimali riferiti rispettivamente al bus della " -#~ "scheda, dispositivo, e numero di funzione)." - -#~ msgid "The BusID should be a string in the following format:" -#~ msgstr "Il BusID deve essere una stringa nel seguente formato:" - -#~ msgid "bustype:bus:device:function" -#~ msgstr "bustype:bus:device:funzione" - -#~ msgid "" -#~ "Where \"bustype\" is \"PCI\" for PCI and AGP video cards, and each of " -#~ "\"bus\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) " -#~ "value. For example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-" -#~ "quotes)." -#~ msgstr "" -#~ "Dove \"bustype\" � \"PCI\" per le schede video PCI e AGP, e \"bus\", " -#~ "\"device\" e \"funzione\" sono valori decimali (non esadecimali). Per " -#~ "esempio, \"PCI:0:16:0\" � un input valido (senza le virgolette)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 " -#~ "keyboards, respectively, often found in Europe." -#~ msgstr "" -#~ "I modelli \"pc102\" e \"pc105\" sono variazioni rispettivamente delle " -#~ "tastiere pc101 e pc104, comuni in Europa." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font " -#~ "rasterizers. The freetype and xtt modules should not be enabled at the " -#~ "same time, as they are incompatible. The freetype module should be used " -#~ "for Western languages and anti-aliased font support; the xtt module " -#~ "should be used for East Asian character set support (specifically, for " -#~ "CID-keyed fonts)." -#~ msgstr "" -#~ "I moduli bitmap, freetype, speedo, type1 e xtt sono tutti rasterizzatori " -#~ "di font. I moduli freetype ed xtt non dovrebbero essere abilitati " -#~ "contemporaneamente, dato che sono incompatibili. Il modulo freetype " -#~ "dovrebbe essere usato per linguaggi occidentali e supporto per " -#~ "l'antialiasing dei font; il modulo xtt dovrebbe essere usato per " -#~ "supportare i set di caratteri dell'Asia orientale (specificamente, per i " -#~ "font di tipo CID)." - -#~ msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?" -#~ msgstr "" -#~ "Gestire il file di configurazione del wrapper del server X con debconf?" - -#~ msgid "" -#~ "The /etc/X11/Xwrapper.config file, which contains configuration " -#~ "information controlling who is permitted to start the X server and how it " -#~ "is invoked, can be handled automatically by debconf, or manually by you." -#~ msgstr "" -#~ "Il file /etc/X11/Xwrapper.config, che contiene le informazioni di " -#~ "configurazione che controllano chi ha il permesso di avviare il server X " -#~ "e come questo viene invocato, pu� essere gestito automaticamente da " -#~ "debconf, o manualmente da voi." - -#~ msgid "" -#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will " -#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are " -#~ "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "Notare che solo sezioni specifiche e segnalate del file di configurazione " -#~ "verranno gestite da debconf se viene selezionata questa opzione; se " -#~ "questi segnali sono assenti, il file di configurazione non verr� " -#~ "aggiornato automaticamente, e sar� necessario aggiornare il file " -#~ "manualmente, oppure spostare o cancellare il file." - -#~ msgid "Replace existing X server wrapper configuration file?" -#~ msgstr "" -#~ "Sostituire il file di configurazione del wrapper del server X esistente?" - -#~ msgid "" -#~ "The existing /etc/X11/Xwrapper.config file currently on the system does " -#~ "not contain a marked section for debconf to write its data." -#~ msgstr "" -#~ "Il file /etc/X11/Xwrapper.config esistente al momento nel sistema non " -#~ "contiene una sezione segnalata da debconf per scrivere i suoi dati." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, the existing X server wrapper configuration " -#~ "file will be backed up to /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup and a " -#~ "new file written to /etc/X11/Xwrapper.config. If you do not select this " -#~ "option, the existing configuration file will not be managed by debconf, " -#~ "and no further questions about X server wrapper configuration will be " -#~ "asked." -#~ msgstr "" -#~ "Se viene scelta questa opzione, il file di configurazione del wrapper del " -#~ "server X esistente verr� salvato in /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-" -#~ "backup, e un nuovo file verr� scritto in /etc/X11/Xwrapper.config. Se " -#~ "questa opzione non verr� selezionata, il file di configurazione esistente " -#~ "non verr� gestito da debconf, e non verranno fatte altre domande a " -#~ "riguardo della configurazione del wrapper del server X." - -#~ msgid "Replace symbolic link to default X server?" -#~ msgstr "Sostituire il link simbolico al server X predefinito?" - -#~ msgid "" -#~ "The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X " -#~ "server has already been selected. You may be prompted by debconf to " -#~ "select your default X server, but any change will not take effect unless " -#~ "this symbolic link is overwritten. If you do elect to replace the " -#~ "symbolic link, the change in default X server will take effect the next " -#~ "time the X server is started." -#~ msgstr "" -#~ "Il link simbolico /etc/X11/X esiste gi�; questo significa che un server X " -#~ "predefinito � gi� stato scelto. Debconf potr� chiedere di scegliere il " -#~ "server X predefinito, ma nessun cambiamento avr� effetto se questo link " -#~ "simbolico non verr� sovrascritto. Se si sceglie di sostituire il link " -#~ "simbolico, il cambiamento del server X predefinito avr� effetto la " -#~ "prossima volta che il server X verr� avviato." - -#~ msgid "Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?" -#~ msgstr "" -#~ "Gestire con debconf il file di configurazione del server di XFree86 4.x?" - -#~ msgid "" -#~ "The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration " -#~ "information for the XFree86 version 4 X server, can be handled " -#~ "automatically by debconf, or manually by you." -#~ msgstr "" -#~ "Il file /etc/X11/XF86Config-4, che contiene le informazioni di " -#~ "configurazione per il server X di XFree86 versione 4, pu� venire gestito " -#~ "automaticamente da debconf o manualmente dall'amministratore." - -#~ msgid "" -#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will " -#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are " -#~ "absent, the configuration file will not be updated automatically, and you " -#~ "will have to update the file manually, or move or delete the file." -#~ msgstr "" -#~ "Notare che solo sezioni specifiche e segnalate del file di configurazione " -#~ "verranno gestite da debconf se viene selezionata questa opzione; se " -#~ "questi segnali sono assenti, il file di configurazione non verr� " -#~ "aggiornato automaticamente, e sar� necessario aggiornare il file " -#~ "manualmente, oppure spostare o cancellare il file." - -#~ msgid "Replace existing XFree86 4.x configuration file?" -#~ msgstr "Sostituire il file di configurazione di XFree86 4.x esistente?" - -#~ msgid "" -#~ "The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not " -#~ "contain a marked section for debconf to write its data." -#~ msgstr "" -#~ "Il file /etc/X11/XF86Config-4 esistente al momento nel sistema non " -#~ "contiene una sezione segnalata da debconf per scrivere i suoi dati." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration " -#~ "file will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new " -#~ "file written to /etc/X11/XF86Config-4. If you do not select this option, " -#~ "the existing configuration file will not be managed by debconf, and no " -#~ "further questions about XFree86 4.x server configuration will be asked." -#~ msgstr "" -#~ "Se viene scelta questa opzione, il file di configurazione del server di " -#~ "XFree86 4.x esistente verr� salvato in /etc/X11/XF86Config-4.debconf-" -#~ "backup, e un nuovo file verr� scritto in /etc/X11/XF86Config-4. Se questa " -#~ "opzione non verr� selezionata, il file di configurazione esistente non " -#~ "verr� gestito da debconf, e non verranno fatte altre domande a riguardo " -#~ "della configurazione del server di XFree86 4.x."