Thank you. I'll don't touch it. BTW, WWII means World War 2 ?
2020년 3월 29일 (일) 오후 3:26, Changwoo Ryu <cw...@debian.org>님이 작성: > > Hi, > > 2020년 3월 29일 (일) 오후 1:15, "세벌" <se...@korea.kr>님이 작성: > > > > Hello. > > https://www.debian.org/international/l10n/po4a/index.ja.html > > says > > ko — 朝鮮語 > > > > Is it correct ? > > I already answered you about it years ago in the debian-l10n-korean > list. This is Japanese translation and is up to the Japanese > translators. > > > I think that > > ko — 韓國語 > > is correct. > > It's not important what Korean persons think about it. Language names > (and sometimes even country names) do not necessarily represent the > current political state. It's matter of habits and practices. > > For those who do not know the name game: North and South Koreas > actually use different official names between them. (While they use > the same "Korea" as the international name.) South Korea uses > Hanguk(한국,韓國), North Korea uses Joseon(조선,朝鮮). But the North Korean > name Joseon has been used for centuries until the end of WWII in the > whole peninsula, so that name is still being used in Asian countries > to refer Korean area or Korean language, even when the language is > spoken by South Korean people. > > > What file must be changed to do this ? > > Please do not. Your git access is not given for touching Japanese translation. > -- https://sebuls.blogspot.kr