Hi, Japanese translation team found that the term "advisory" has been translated into two Japanese words from pages to pages. Thus, we would like to decide a unified Japanese word.
However, we also found during the unification work that English pages have ambiguity around usage of terms of "alert" and "advisory". For example, http://www.debian.org/security/index.en.html shows a list of "alerts". On the other hand, page for each item (ex. http://www.debian.org/security/2004/dsa-502.en.html) has a title of "Debian Security Advisory" which implies "A" in "DSA" means "advisory". IMO, Japanese translation team is able to assign different Japanese word for each of "advisory" and "alert", if each of English page intentionally chooses "advisory" or "alert". However, I doubt. --- Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]> http://www.debian.or.jp/~kubota/