On Wed, 2 Jul 2003 18:50:04 +0200, Josip Rodin wrote: > On Wed, Jul 02, 2003 at 03:10:43AM -0600, Debian WWW CVS wrote: > > Modified files: > > english/devel/website: translating.wml > > > > Log message: > > Document how to get automatic mails when pages you translate become > > out-of-date > > Just a quick skim... > > --- translating.wml~ 2003-07-02 18:47:36.000000000 +0200 > +++ translating.wml 2003-07-02 18:49:21.000000000 +0200 > @@ -28,9 +28,9 @@ > easier</a>. The line looks like this: > <kbd>#use wml::debian::translation-check translation="<var>x.y</var>"</kbd> > > -<p>Some translation team also use this line to mark the official > +<p>Some translation teams also use this line to mark the official > translator of each web page. Doing so, you will get automatic mails > -when the pages you maintain are updated in english, and need your > +when the pages you maintain are updated in English, and need your > attention to update the translation. For that, simply add your name as > maintainer at the end of the <code>#use</code> line to make it look > like this: > @@ -39,16 +39,17 @@ > <p>You also need to explain to the robot who you are, how often you > want to get automatic mails and their content. For that, edit (or let > your coordinator edit) the file > -<var>language</var>/international/<var>language</var>/translator.db.pl > +webwml/<var>language</var>/international/<var>language</var>/translator.db.pl > in the CVS. The syntax should be quite understandable, and you can > -use the file of the french team as template if it does not exist for > -your language yet. The robot can send several kind of information, and > +use the file of the French team as template if it does not exist for > +your language yet. The robot can send several kinds of information, and > for each of them, you can choose the frequency at which it will be > -sent to you. The different kind of information are: <ul> > +sent to you. The different kinds of information are: > +<ul> > <li><b>summary</b>: a summary of which documents are outdated</li> > - <li><b>logs</b>: the `cvs log' between the translated and current > versions</li> > - <li><b>diff</b>: `cvs diff'</li> > - <li><b>tdiff</b>: the script will try to find the part of the translated > text > modified by the english patch</li> > + <li><b>logs</b>: the "cvs log" between the translated and current > versions</li> > + <li><b>diff</b>: "cvs diff"</li> > + <li><b>tdiff</b>: the script will try to find the part of the translated > text > modified by the English patch</li> > <li><b>file</b>: add the current version of the file to translate</li> > </ul> > > We need to, like, add a new item to the documentation... > __ _ _ > _ __ _ __ ___ ___ / _|_ __ ___ __ _ __| | | > | '_ \| '__/ _ \ / _ \| |_| '__/ _ \/ _` |/ _` | | > | |_) | | | (_) | (_) | _| | | __/ (_| | (_| |_| > | .__/|_| \___/ \___/|_| |_| \___|\__,_|\__,_(_) > |_|
WTF? Should I prevent myself from documenting a widly used feature by several teams out there because I'm not as fluent in english as you, or because you personnally don't use it? Your correction are somhow minor ones. Changing the quoting system from `..' to ".." is a good example. Adding webwml/ before the path is another (moreover, it is inconsistent with two paragraphs before, which reads "You'll need to check out at least two directories: <tt>english/</tt> and <tt><var><language></var>/</tt>.</p>"). I do not say that those changes are bad, and I'm very thankful to you for doing them, but I find your figlet game quite astonishing. I did proofread my contribution (was there a html formating issue? was there an error in the content?) > This particular document has nine language versions, which means that errors > annoy at least seven other people. Let alone all the viewers! Again, so what ? I could have documented this for the french team only. It would have been somehow logical. We did this automatic mails system for our team, we widly use it in our team. It would also have been more usual, the french only page intl/french is much more complete about how to translate Debian material than the generic ones[1]. But some grepping around shows that other teams do use it[2]. And I though that translators of teams not using that yet may find this useful. So, your main concern with my commit is that I didn't add an item for that, isn't it? Ok, done now. But next time, you're allowed to keep polite while asking for such things. Bye, Mt. [1] But since it documents procedures used only in the french team, I cannot push them in the generic pages. One day, different teams may have to discuss about how to translate stuff and begin setting their efforts in common. But that's a completelly other story. [2] arabic: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 1 bulgarian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 26 catalan: # of pages WITH maintainer: 36; # of pages WITHOUT maintainer: 117 chinese: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 114 croatian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 330 czech: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 1 danish: # of pages WITH maintainer: 1; # of pages WITHOUT maintainer: 1051 dutch: # of pages WITH maintainer: 14; # of pages WITHOUT maintainer: 117 esperanto: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 1 finnish: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 397 french: # of pages WITH maintainer: 981; # of pages WITHOUT maintainer: 41 german: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 1130 greek: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 40 hungarian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 67 indonesian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 25 italian: # of pages WITH maintainer: 183; # of pages WITHOUT maintainer: 56 japanese: # of pages WITH maintainer: 1; # of pages WITHOUT maintainer: 895 korean: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 130 lithuanian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 11 norwegian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 58 polish: # of pages WITH maintainer: 2; # of pages WITHOUT maintainer: 103 portuguese: # of pages WITH maintainer: 135; # of pages WITHOUT maintainer: 455 romanian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 37 russian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 324 slovene: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 9 spanish: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 1203 swedish: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 1452 turkish: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 46 -- Though a program be but three lines long, someday it will have to be maintained. -- The Tao of programming