Wouldn't "distribution" be the word that determines the gender, as
opposed to "Debian"?  Does Polish really have genders for proper
nouns?

If indeed so, I vote for feminine also.  :-)

-tor


>>>>> "Marcin" == Marcin Owsiany <[EMAIL PROTECTED]> writes:

    Marcin> What is the gender of the noun "Debian" i need this
    Marcin> information for Polish translation.  As far as I can
    Marcin> remember it's a concatenation of two names: Deb and Ian

    Marcin> the question might be silly, but it is important in
    Marcin> Polish...

    Marcin> i just want to be sure. I always used masculine, but it
    Marcin> also would sound nice if this distro was a she.. wouldn't
    Marcin> it? :)

Reply via email to