> If this is going to be one greeting for each _translation_, they should > be different. Even though there isn't any standardised spoken Norwegian, > the way a text is read is standardised (you don't read the word "jeg" as > "æ" when reading a bokmål text even if you are from Trondheim) and if > these texts are to show a translation, they should be read, not spoken > in a random dialect. And the word "welcome" is different in bokmål and > nynorsk. > > (No, Norwegian language issues are not straight-forward :-)) > > I am pretty sure Karianne is capable of reading both bokmål and > nynorsk, though :-)
Yes, So I'm waiting for Karianne's two versions.