On 2004-12-01 12:41:49 +0100, Patricia Jung said: > On Wed, 1 Dec 2004 12:34:12 +0100, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > >Files I have succeeded to grab or which I received up to now: > >Norwegian Bokmal > >Norwegian Nynorsk > I don't think you'll need both languages when it comes to spoken text > since Bokmal and Nynorsk are written languages. The spoken Norwegian > language isn't standardised as such, everyone speaks his or her dialect > (and I guess, there is no point in recording several dialects for this > purpose :)
If this is going to be one greeting for each _translation_, they should be different. Even though there isn't any standardised spoken Norwegian, the way a text is read is standardised (you don't read the word "jeg" as "æ" when reading a bokmål text even if you are from Trondheim) and if these texts are to show a translation, they should be read, not spoken in a random dialect. And the word "welcome" is different in bokmål and nynorsk. (No, Norwegian language issues are not straight-forward :-)) I am pretty sure Karianne is capable of reading both bokmål and nynorsk, though :-) Magni :) -- sash is very good for you.