Hi Jutta, Debian-Women, Jutta Wrage wrote: :: Thanks for you comment. It took some time to devide :: the one and only file in some for different languages. :: So I did not keep much atttention on my mistypings.
Ok. :) :: I have added some more words in between. But as some :: women (and men?) seem to use the files already, here :: some quesions: Let's check it... :: 1. Who would like to keep a list of translations to :: another language? The source for the dict is really :: easy to edit, and I will submit a list of missing :: translations (creation already prepared in program, :: to keep different languages in sync). Ok, AFAIK we should translate it to help people undesrtand even better some of the expressions and terms. :: 2. Would it make sense to keep the acronyms apart :: from glossary? I believe yes. Different things, different files. :) :: 3. What would you like to have added? Don't know exactly at this time. :: Translation: :: word (or phrase)::translation :: Glossary: :: word (or phrase)::meaning :: The glossary currently allows only one meaning for :: one phrase or word. If there are dupes, they are :: ignored. For the language dictionaries, there should :: be one translation at a line, if there are more :: translations, they are added to the first by compile :: time. duplicate lines are ignored. Every word or :: phrase or translation is linked to the glossary, if :: found there in the web page version. Ok, sounds like a "wiki behaviour". :) :: Some ideas: :: It would be possible to include something from the :: developer documentation into the dict. or glossary :: (or make a set for that). Good idea. :: If there are any suggestions or you want to keep :: another language, please mail me. I can help keep it in Brazilian Portuguese. AFAICT, Fernanda has already signed to translate the website, probably I work with her to translate and integrate the dict and gloassary. :: Here the address, where the files are located: :: http://www.witch.westfalen.de/debian-women/ :: http://www.la-sorciere.de/debian-women/ Hmmm, is it a good idea to put it in the CVS on Alioth? Perhaps SVN? So we can keep Version Control and start to "centralize" the docs. :: The new dict files and web pages are in the dir :: named "fertig" Sources are in the directory :: "unfertig", extension "txt". Kind regards, -- ///// // Felipe Augusto van de Wiel (faw) // [EMAIL PROTECTED] // CathedralLabs // http://www.cathedrallabs.org/ /////