On Fri, Apr 11, 2008 at 2:32 PM, Tzafrir Cohen wrote: > On Fri, Apr 11, 2008 at 10:57:33AM +0300, Jabka Atu wrote: > > I see now that the translation are in source files. > > The question is how to make cups to use it ? > > > > On 4/10/08, Sven Joachim <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > > On 2008-04-10 23:05 +0200, Jabka Atu wrote: > > > > > > > Hello,.. > > > > > > > > Cups in debian don't have the localized versions (Hebrew ,Spanish , > > > > Italian etc..) - that allready in cups sources. > > > > > > I ment as there is no cupsys-it or cupsys-he as packages. > > I'm searching for away to make use of it without recompiling (altring > > makefile etc..) just by apt. > > Separate per-language packaegs are only used in some extereme cases > where the translations are huge. In most cases they are just part of the > main package.
I would disagree with you about that (the extreme situation): Since cups is used in many companies and in some academic facilities you can be sure that the end users or IT-personal would prefer localized versions : For example im working on a free billing solution that end users without computer skills will operate. I believe that using a localized version will be much easier than an english one for end users. I use pykota as the user management Cups. The translation that the user has aren't so big (stored in doc) : Pictures (buttons). a Po file. So a translated version could be : full cups translated version - perhaps it can be done using some compile farm (i hope im using the right term) - since the only difference between translated and non translated is a parameter to the Makefile. but i don't wont to fork cups ;-) Img - translation - Maybe using another package that will depend on cupsys and change it's files (the buttons and the css file). about the next i don't know: I don't know about the usability of translation if you need to recompile the package and recreate it (this is what i understand that i need to do now). btw i don't know what is a huge translation - Since the Ophear's version (Hebrew translation) translated all the messages (the po file) . The web gui - he created all the buttons from scratch. And changed the css file. Afaik he changed the printing script. If i have a mistake and you can change the gui / cli language just by one setting please explain how. > -- > Tzafrir Cohen | [EMAIL PROTECTED] | VIM is > http://tzafrir.org.il | | a Mutt's > [EMAIL PROTECTED] | | best > ICQ# 16849754 | | friend > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > [EMAIL PROTECTED] > > Regards,... Jabka Atu || bsh83.blogspot.com IM (Jabber) - [EMAIL PROTECTED] My quote - The Fear is the mind killer , don't fear Commercial software write your BSD version !