On Sun, Jun 06, 1999 at 06:53:45PM +0000, Gleydson wrote: > Seria interessante a tradução de documentos já prontos ou > prontos/em revisão, que tem maior parte do seu objetivo > atingido, muitos documentos na página "manuais" existentes e > sugeridos estão ainda em fase de desenvolvimento em alguns > sendo planejados.
Imaginei q seria interessante se pudéssemos ajudar no próprio
desenvolvimento desses documentos ao invés de iniciar outros,
como estava sendo sugerido nesta lista... Mas concordo q é mais
produtivo iniciarmos pela tradução dos q já estão prontos.
> Os dois acima estão de acordo com os termos da distribuição
> Debian. Quanto ao Linux Magazines, ele é formado por matérias
> das revistas Linuz Gazette, Pluto Journal, L'Echo de Linux
> (descrito na página), é necessário verificar a sua licença e
> direitos autorais antes de iniciar qualquer tradução.
Acho q seria muito trabalho traduzir todas essas revistas,
afinal elas estão em constante desenvolvimento. :-)
Se o pessoal achar q vale a pena, sugiro começar pela tradução
da revista LinuxFocus (www.linuxfocus.org), q "merece" esse
serviço justamente por ter como objetivo a disponibilidade em
várias línguas.
> Os outros documentos estão muito imcompletos, é preferivel
> entrar na tradução de um documento já desenvolvido do que passar 3 meses (ou
> mais) fazendo alterações na tradução de um documento que ainda está sendo
> desenvolvido, que ocorre com muita frequencia.
Sim. A idéia de ajudar no desenvolvimento desses documentos fica pro
futuro então.
> Quem se candidata a iniciar a tradução destes?
Eu gostaria de participar na tradução da Debian GNU/Linux FAQ, mas acho
q não sou indicado para coordenar o trabalho...
--
Thiago Jung Bauermann Encrypted mail preferred
Fingerprint = B015 5564 7EAB 6501 72E7 7FE2 A767 6DDA 7ECE 4E0F
Send mail with "get-key" (no quotes) as subject to get my key
pgplpCRLSDYRO.pgp
Description: PGP signature

