15.11.07, Artem Chuprina<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): > Павел -> debian-russian@lists.debian.org @ Thu, 15 Nov 2007 18:49:41 +0300: > > >> >> П> Включатель действительно так удобен в повседневной работе, или это > >> >> П> для каких-то особых применений? :) > >> >> > >> >> В повседневной. Если мне нужно писать по-русски, то со включателем > мне > >> >> пофигу, на каком языке я писал до того (10 минут назад, в соседнем > окне, > >> >> и т.п.). А с переключателем - не все равно. Чтобы совершить (или не > >> >> совершить) правильное действие, мне надо выяснить его текущее > >> >> состояние. Т.е. выполнить работу, которая к моей задаче прямого > >> >> отношения не имеет. > >> > >> П> Возможно, у кого-то не так, но я наверняка знаю, в каком у меня окне > >> П> какой язык, ошибки случаются редко и как-то особо меня не раздражают. > >> П> Получается, Вам при каждой смене окна необходимо принять решение, > >> П> какой язык сейчас нужно включить, мне же пару раз за день, как > >> П> правило, в браузере. :) > >> > >> Мне надо принять решение не при переключении в другое окно, а перед тем, > >> как начать писать фрагмент текста на соответствующем языке. В том же > >> числе и в том же самом окне. При этом я его все равно принимаю. > >> > >> А помнить, какой у меня сейчас включен язык в каком из двух десятков > >> окон - это перебор. > > П> Я тут другое имел в виду -- обычно я заведомо знаю, какой у меня > П> язык там, куда переключаюсь. Т.е. в psi это ru для русского > П> контакта, en для нерусского, в vim -- en, если я вижу программу, и > П> ru, если вижу, условно, письмо другу. Ошибки бывают в браузере, > П> т.к. в нём чаще всего приходится мешать языки. Давно хочу свой язык > П> на каждый таб. :) > > У тебя в этом абзаце было несколько переключений. Дальше объяснять?
Ваш ответ не сказал мне ни о чём. Да, тот абзац был замечательно и быстро написан в браузере с использованием переключателя. Необходимость в двух шоткатах для той же цели не увидел. -- Павел.