Max Kosmach wrote:
andrey i. mavlyanov wrote:
Stanislav Maslovski wrote:
Ох, жизнь моя тяжкая. Пообщавшись с переводчиками, была добыта след.
информация. Переводом страниц сайта в настоящий момент занимается всего
1 человек (Nick Toris), по его словам, он делает это с мая месяца.
Судя по всему, весь его реальный опыт и заключается в этих 3-4 месяцах
работы на debian.org.
Тексты перед помещением на сайт не выкладываются для предварительного
обозрения, и никем не вычитываются. Обосновывается все это, как обычно,
нехваткой времени. На мой же взгляд, здесь налицо непрофессионализм и
отсутствие организованного подхода к делу.
Собственно, просьба к людям, хорошо владеющим английским и русским
(что особенно важно). Давайте соорганизуемся и сдвинем ситуацию с мертвой
точки. Начать можно с простого: c чтения текстов и отправки замечаний
непосредственно переводчику Nick Toris <[EMAIL PROTECTED]>.
Можно также отсылать баги на виртуальный пакет www.debian.org.
Просто это _надо_ делать, иначе создается иллюзия благополучия и
всеобщего довольства.
Хым. Давайте чтобы не распылять силы пока возьмёмся за перевод
оперативных новостей Debian?!
Могу приступить.
Ок
только пожалуйста результаты в WML мне и Станиславу для выкладывания и
вычитки
Да. Ещё -- какой-нибудь инструмент используется для перевода? Я имею
ввиду коллективной работы?
CVS?
подробнее http://www.debian.org/devel/website/
PS. Nick Toris также в CC - наверно имеет смысл договориться о переводах
PPS. есть смысл сделать отдельный список для рассылки/вычитки переводов?
Как вариант можно присоединиться к debian-l10n-russian
(http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/)
Думаю смысл есть,доступность переводов и возможность внести
предложение/поправку, для любого желающего оказать помощь, не будет
лишней. :)
--
owsc.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]